Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
In 2014, Mexico had announced its intention to resume its participation in peacekeeping operations, with an emphasis on humanitarian work that benefited civilians, and to put its experience in humanitarian assistance at the service of the international community. В 2014 году Мексика объявила о своем намерении возобновить участие в операциях по поддержанию мира с акцентом на гуманитарную деятельность на благо гражданского населения и поставить на службу международному сообществу свой опыт в оказании гуманитарной помощи.
While the Group recently affirmed its mandate, the report also addresses the fact that the Group is considering some changes to the content development framework to better serve its needs in fulfilling its mandate. Хотя Группа недавно подтвердила свой мандат, в докладе отмечается, что она изучает возможность внесения ряда изменений в общие принципы разработки базовых материалов для облегчения Группе задачи выполнения ее мандата.
The SPT recommends that the Federal and State authorities assist the NPM in its self-evaluation of its activities in order to ensure that it is exercising its mandate in accordance with the Optional Protocol and the SPT Guidelines on national preventive mechanisms. ППП рекомендует федеральным властям и властям земель оказывать НПМ помощь в самооценке его деятельности для обеспечения того, чтобы он выполнял свой мандат в соответствии с Факультативным протоколом и принятыми ППП Руководящими принципами, касающимися национальных превентивных механизмов.
Secondly, it was important to support the efforts of any government seeking to restore its authority and recover its capacity to govern and administer every aspect of the life of its country. Во-вторых, следует поддерживать усилия со стороны правительства, которое пытается восстановить свой авторитет и укрепить свой потенциал и возможности по управлению страной во всех сферах.
His Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and had submitted its second periodic report under that Convention in 2005, taking the opportunity to withdraw its reservation regarding article 16 thereof. Правительство Мали ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней и представило свой второй периодический доклад по этой Конвенции в 2005 году, воспользовавшись возможностью снять свою оговорку в отношении пункта 16 Конвенции.
The Commission agreed to carry out its mandate in confidentiality and, in particular, to limit its contacts with the media to factual information about its visits to Lebanon. Комиссия приняла решение исполнять свой мандат на условиях конфиденциальности и, в частности, ограничить свои контакты со средствами массовой информации предоставлением фактической информации о своих посещениях Ливана.
In conclusion, she noted that her Government would submit its initial report to the Committee on the Rights of the Child at its next session, demonstrating its commitment to all matters relating to children. В заключение она отмечает, что правительство ее страны представит свой первоначальный доклад Комитету по правам ребенка на его следующей сессии, что послужит демонстрацией его активной приверженности решению всех вопросов, касающихся детей.
At its first meeting on 15 February 2002, the Team will consider its work plan and adopt its programme of work to be included into the programme of work of the WP.. На своем первом заседании 15 февраля 2002 года Группа рассмотрит свой рабочий план и примет свою программу работы, которая станет частью программы работы РГ..
Each of these forums had its bylaws, its decision-taking procedures, its release schedules, and in some instances there was some overlap in the specifications, causing duplication of work. У каждого из этих форумов был свой устав, свои процедуры принятия решений, свои расписания релизов, а в некоторых случаях существовала некоторое дублирование в спецификациях, вызывая дублирования в работе.
In 1994, to reflect its growth into a regional company, First Alabama Bancshares changed its name to Regions Financial Corporation and the name of its banking subsidiary to Regions Bank. Для того, чтобы отразить свой рост, First Alabama Bancshares изменила свое название на Regions Financial Corporation и название своего дочернего банка на Regions Bank 2 мая 1992 года.
Yes, and would have extended its invisible reach into every corner of society, eliminating anyone who dared question its vision of the world, because there would be nothing and no one to stand in its way. Да, и рапространил бы свой невидимый охват на каждый уголок общества, уничтожая любого, кто посмел бы ставить под вопрос его видение мира, потому что не будет никого и ничего, кто мог бы стать у него на пути.
Indeed, for the more than 30 years of its existence, the OAU has constantly worked to ensure that South Africa, free of the discriminatory system, could finally take its seat in the OAU and make its contribution to the building of Africa. Действительно, на протяжении более 30 лет своего существования ОАЕ неизменно работала для обеспечения того, чтобы Южная Африка, свободная от дискриминационной системы, могла в конечном счете занять свое место в ОАЕ и внести свой вклад в созидание Африки.
More specifically, WFC, at its eighteenth session established an Ad Hoc Committee on the Review of the World Food Council, which met in New York on 14 and 15 September 1992 and submitted its report to the General Assembly at its forty-seventh session. Если говорить конкретно, то на своей восемнадцатой сессии ВПС учредил Специальный комитет по обзору деятельности Всемирного продовольственного совета, который собирался в Нью-Йорке 14 и 15 сентября 1992 года и представил свой доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии.
This, I believe, would enable it to fulfil its mandate and to submit the final draft to the Council at its resumed substantive session and to the General Assembly at its fiftieth session. Полагаю, что это позволит ей выполнить свой мандат и представить окончательный проект Совету на его возобновленной основной сессии и Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
At its forty-fourth session, the Sub-Commission, by its resolution 1992/7, requested Mr. Bhandare to supplement his working paper and to present a further document to the Sub-Commission at its forty-sixth session. На своей сорок четвертой сессии Подкомиссия в своей резолюции 1992/7 просила г-на Бхандаре дополнить свой рабочий документ и представить Подкомиссии доработанный документ на ее сорок шестой сессии.
No State that values its sovereignty could agree to the implementation of such a proposal, since such a step would be a clear challenge to its national institutions and laws and a violation of its sovereignty. Ни одно государство, которое ценит свой суверенитет, не согласилось бы с реализацией такого предложения, ибо такой шаг означал бы явный вызов его национальным институтам и законам, а также нарушение его суверенитета.
The strength of the Organization lies in its universality and its impartiality in implementing its mandate to promote peace and security, economic and social development, human rights and international law as outlined in the Charter of the United Nations. Сила Организации заключается в ее универсальности и в том, что она непредвзято осуществляет свой мандат в области укрепления мира и безопасности, поощрения прав человека, международного права и экономического и социального прогресса в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
His delegation supported the efforts of the United Nations International Drug Control Programme; its assistance to Cuba had enabled the country to strengthen its human capacities in the anti-drug field and to enhance its technical capacities to some degree. Куба поддерживает деятельность Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и осуществляемое в ее рамках сотрудничество, которое позволило Кубе укрепить свой человеческий потенциал в области борьбы с наркотиками и в определенной степени улучшить технические возможности.
Although not a member of the European Union (EU), Monaco is closely associated with the economic apparatus of the EU through its customs union with France and its reliance upon the euro as its official currency. Не являясь членом Европейского Союза, Монако тесно связано с экономическим аппаратом ЕС через свой таможенный союз с Францией и опорой на евро в качестве официальной валюты.
It reiterated its appeal to the administering Power to reconsider its decision and to resume its participation in the work of the Special Committee, and called upon the administering Power to provide detailed and up-to-date information under Article 73 e of the Charter of the United Nations. Он подтвердил свой призык к управляющей державе пересмотреть ее решение и возобновить участие в работе Специального комитета и призвал управляюшую державу представить подробную, содержащую последние данные информацию в соответствии со статьей 73е Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee commends the State Party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State Party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. Комитет выражает признательность государству-участнику за его стремление и готовность продолжить диалог с Комитетом, представив свой доклад, и делегации государства-участника за большой объем дополнительной информации, которую она представила Комитету в устной форме.
Croatia was unable to submit its report to the Committee at its thirteenth session and it was agreed that it would submit its report to the Committee at the fourteenth session. Республика Хорватия не смогла представить свой доклад на тринадцатой сессии Комитета, и было решено, что она представит свой доклад на четырнадцатой сессии Комитета.
My country has shown its keen interest in participating, and its willingness to participate, in the endeavour to strengthen the United Nations in the social and economic fields by increasing its pledge for development activities by 20 per cent at the recent pledging conference. Моя страна проявила свой огромный интерес и свою готовность участвовать в работе, направленной на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях, увеличив взнос на деятельность в области развития на 2О процентов, как это было недавно объявлено на конференции по объявлению взносов.
The Department of Public Information was making every effort to enhance its professional credibility and the effectiveness of its work. To that end, its staff would have to be fully utilized and mobilized so that they became an integral part of the process. Департамент общественной информации делает все возможное для повышения профессионализма и эффективности своей работы, однако для этого ему придется в полной мере использовать и мобилизовать свой персонал с тем, чтобы он стал неотъемлемой частью этого процесса.
Whatever the present difficulties, whatever the prevailing scepticism, France will not falter in its resolve to build with its neighbours a strong, prosperous, democratic and generous Europe, capable of making its voice heard and of contributing to world peace. Независимо от трудностей и преобладающих настроений скептицизма настоящего момента Франция не отступит от своих намерений создать вместе со своими соседями сильную, процветающую, демократическую и великодушную Европу, способную выступать и вносить свой вклад в дело мира во всем мире.