| In this regard, Spain is committed to updating and improving its contributions in police matters. | В этой связи Испания намерена модернизировать и улучшить свой вклад в вопросы, связанные с полицией. |
| The Committee shall adopt its report, which will be presented by the Rapporteur. | Комитет утвердит свой доклад, который будет представлен Докладчиком. |
| Nepal already submitted its fourteenth periodic f report on 12 May 1999. | Непал представил свой четырнадцатый периодический доклад 12 мая 1999 года. |
| It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. | Равным образом она не представила ни свой периодический доклад, ни дополнительно запрошенную информацию относительно положения в Бугенвилле. |
| Any further adjustments in the force would seriously impact its ability to implement the mandate. | Любые новые коррективы сил серьезно скажутся на их способности выполнять свой мандат. |
| She wished to know how the State party implemented its prohibition on using coerced testimony. | Она хотела бы знать, каким образом государство-участник обеспечивает свой запрет на использование показаний, полученных под принуждением. |
| The committee submitted its report to the Minister in April 2002, with recommendations aimed at combatting these problems. | В апреле 2002 года комитет представил министру свой доклад с рекомендациями о путях борьбы с этими явлениями. |
| In the future, the international community should continue to increase its contribution to the cause of peacebuilding in Africa. | В будущем международное сообщество должно продолжать наращивать свой вклад в дело миростроительства в Африке. |
| The Unit published its report on reducing reoffending by ex-prisoners in July 2002. | Группа опубликовала свой доклад о снижении рецидивизма среди бывших заключенных в июле 2002 года. |
| The Commission has been in existence for just over a year, and is all set to publish its first annual report. | Комиссия существует чуть более одного года и уже готова опубликовать свой первый ежегодный доклад. |
| This makes it difficult for the mission to implement fully its mandate and to meet high expectations. | Это не позволяет миссии в полной мере выполнять свой мандат и оправдывать возложенные на нее надежды. |
| The OSCE Minsk Group Fact-Finding Mission has officially presented its report to the OSCE Permanent Council. | Миссия по установлению фактов Минской группы ОБСЕ официально представила свой доклад Постоянному совету ОБСЕ. |
| For that purpose, the Council must improve its representation to better reflect today's world. | С этой целью Совет Безопасности должен улучшить свой представительный характер, с тем чтобы лучше отражать реальности сегодняшнего мира. |
| On the morning of Friday, 24 September, the credentials committee gave its final report. | На утреннем заседании в пятницу, 24 сентября, Комитет по проверке полномочий представил свой окончательный доклад. |
| UNEP is building on its post- conflict environmental assessment experience in other parts of the world to assist post- conflict African States. | Опираясь на свой опыт проведения экологических экспертиз на постконфликтном этапе в других частях мира, ЮНЕП оказывает помощь африканским государствам, переживающим постконфликтный период. |
| The representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia reintroduced its draft decision on the issue, as amended pursuant to discussions with various delegations. | Представитель бывшей югославской Республики Македония вновь представил свой проект решения по данному вопросу, с поправками, внесенными в него по итогам дискуссий с различными делегациями. |
| Member States' proclaimed commitment to human rights must be matched by resources to strengthen the Office's ability to discharge its vital mandate. | Объявленная приверженность государств-членов правам человека должна быть подкреплена соответствующими ресурсами, необходимыми для укрепления способности Управления осуществлять свой жизненно важный мандат. |
| Roster systems, training and security issues need to be addressed, but with additional resources OHCHR could significantly increase its capacity in this area. | Необходимо решать вопросы, касающиеся систем реестров, профессиональной подготовки и безопасности, однако при наличии дополнительных ресурсов УВКПЧ могло бы существенно увеличить свой потенциал в этой области. |
| OHCHR will strengthen its administrative capacity and seek greater delegation of authority to support a more efficient and effective Office. | УВКПЧ укрепит свой административный потенциал и будет добиваться более широкого делегирования полномочий, с тем чтобы обеспечивать поддержку Управлению, работающему более действенно и эффективно. |
| In the light of this information, the Panel is able to clarify its determination in the First Report concerning these claimants. | В свете этой информации Группа может пояснить свой вывод в отношении этих заявителей, который содержится в первом докладе. |
| Poland continues to play its role in promoting thorough and effective implementation of obligations contracted under global disarmament and non-proliferation treaties and international arrangements. | Польша продолжает вносить свой вклад в содействие строгому и эффективному осуществлению обязательств, взятых в рамках глобальных договоров в области разоружения и нераспространения и международных соглашений. |
| Through its national authority, the National Inspectorate for Strategic Products, Sweden participates in bilateral and regional exchanges on CWC implementation. | Через свой национальный орган - Национальное инспекционное управление по стратегическим продуктам - Швеция участвует в двусторонних региональных обменах по вопросам осуществления Конвенции о химическом оружии. |
| After Resolution 1540 was adopted, Slovenia immediately amended its Penal Code. | После принятия резолюции 1540 Словения незамедлительно внесла поправки в свой Уголовный кодекс. |
| The Council underscores the need for the Transitional Government to extend its control and authority throughout the country. | Совет подчеркивает необходимость того, чтобы переходное правительство распространило свой контроль и власть на всю территорию страны. |
| The United States has a growing radiation control capability at its border crossings. | Соединенные Штаты расширяют свой потенциал радиационного контроля в пограничных пунктах. |