Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The System completed its prototype in January 1995 and has expanded its country coverage as well as its depth of information on each country. Система завершила разработку своей модели в январе 1995 года и расширила свой страновой охват, а также собрала более полную информацию по каждой стране.
Noting its broad and varied mandate and its growing workload, the Committee against Torture flagged the need for additional meeting time and/or an increase in its membership. Указывая на свой широкий и разнообразный мандат и растущий объем работы, Комитет против пыток подчеркнул необходимость выделения дополнительного времени для заседаний и/или увеличения его членского состава.
Rather, on its web site and print media, the defendant "designated its e-mail address as its preferred contact information". Вместо этого на своем веб-сайте и в печатных информационных материалах ответчик "указал свой адрес электронной почты как предпочтительный для установления с ним контакта".
A few speakers noted that, by further improving its working methods, the Council could increase its credibility and legitimacy, as well as its effectiveness. Несколько ораторов отметили, что, продолжая совершенствовать методы работы, Совет сможет повысить свой авторитет и легитимность, как впрочем и эффективность.
In that connection, his delegation reiterated its call for urgent reform of the Security Council, including through expansion of both its permanent and its non-permanent membership. В этой связи делегация Южной Африки вновь подтверждает свой призыв к реформированию Совета Безопасности, в том числе за счет расширения состава как его постоянных, так и непостоянных членов.
Africa's integration into the international trading system should help it build its capacity to compete without reducing its ability to safeguard its citizens from the undesirable consequences of structural adjustments and trade liberalization. Интеграция Африки в международную торговую систему должна помочь ей укрепить свой потенциал в плане конкуренции без снижения ее возможностей по защите своих граждан от нежелательных последствий структурных корректировок и либерализации торговли.
UNITAR agreed to amend its memorandum of agreement with the United Nations Office at Geneva as soon as its request for clarification regarding its autonomy was resolved by the Office of Legal Affairs. ЮНИТАР согласился внести изменение в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и отметил, что это будет сделано сразу после получения от Управления по правовым вопросам ответа на просьбу о разъяснениях касательно его статуса как самостоятельной структуры.
Benin presented its first annual report, while Uganda submitted its semi-annual progress report on the implementation of its plan of action. Бенин представил свой первый ежегодный доклад, и Уганда представила свой полугодовой доклад о прогрессе в осуществлении своего национального плана действий.
UNIFEM is decentralizing its strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity, instituting, for example, internal control frameworks in each of its 15 subregional offices. В настоящее время ЮНИФЕМ осуществляет децентрализацию своих стратегических функций, усиливая при этом свой потенциал в области мониторинга и ревизии за счет, в частности, создания механизмов внутреннего контроля в каждом из своих 15 субрегиональных отделений.
The UNAMI Safety and Security Unit continues to enhance its capabilities, improve its operational self-reliance and expand its capacity by recruiting suitably qualified protection officers. Подразделение охраны и безопасности МООНСИ продолжает укреплять свои возможности, повышать свою оперативную самостоятельность и укреплять свой потенциал путем набора достаточно квалифицированных специалистов охраны.
The Commission intends to further enhance its standing by building on such positive accomplishments and by consolidating its efforts in the countries under its consideration. Комиссия намеревается и далее укреплять свой авторитет, развивая такие позитивные достижения и активизируя свои усилия в странах, являющихся предметом ее рассмотрения.
Russia helped South Ossetia to repel that aggression, and carried out its duty to protect its citizens and fulfil its peacekeeping commitments. Россия помогла Южной Осетии отразить агрессию, выполнила свой долг по защите своих граждан и по выполнению своих миротворческих обязательств.
Tonga reiterated its thanks to the Council for its continued engagement and is looking forward to presenting its follow-up report in four years' time. Тонга вновь выразила свою благодарность Совету за его продолжающееся сотрудничество и надеется через четыре года представить свой доклад о последующих мерах.
For its part, UNOMIL has used its limited assets, in particular its modest helicopter capacity and its contacts with the various parties, to advance the cause of humanitarian relief. Со своей стороны МНООНЛ использует свой ограниченный потенциал, в частности имеющиеся в ее распоряжении несколько вертолетов и свои контакты с различными сторонами, для расширения деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Each has its experts and its ethos, its priorities and preferences, its structural bias. В каждом из них существуют свои эксперты и свой этос, свои приоритеты и предпочтения, свои структурные уклоны.
On the issue of missiles in all its aspects, the second Panel of Governmental Experts, notwithstanding hard work by its members and its Chairman to forge consensus, was unable to finalize its report. В связи с вопросом о ракетах во всех его аспектах вторая Группа правительственных экспертов, несмотря на большую работу, проделанную ее членами и Председателем в целях формирования консенсуса, не смогла подготовить свой окончательный доклад.
The Executive Board recognized, in its decision 2002/16, that the ability of UNDP to fulfil its mandate and preserve its multilateral, impartial and universal character depends on its having an adequate and secure regular funding base. В своем решении 2002/16 Исполнительный совет признал, что способность ПРООН выполнять свой мандат главным образом зависит от наличия адекватной и надежной основы финансирования за счет регулярных ресурсов, которые гарантируют ее многосторонность, беспристрастность и универсальность.
OHCHR \ further developed its global approach and reorganized its limited resources dedicated to the review to strengthen its ability to support States and other stakeholders to implement the recommendations made. Стремясь расширить возможности для оказания государствам и другим заинтересованным сторонам помощи в выполнении рекомендаций, УВКПЧ усовершенствовало свой глобальный подход и реорганизовало ограниченные ресурсы, зарезервированные на цели обзора.
In any event, the Convention on Certain Conventional Weapons, despite its limitations and its failures, should retain its dynamic, evolutionary and flexible nature. Во всяком случае, Конвенция о конкретных видах обычного оружия, несмотря на ее ограничения и неудачи, должна сохранять свой динамичный, эволюционный и гибкий характер.
At its eighth session, the Committee had decided to discontinue its practice of including in its annual report summaries of the consideration of country reports. На свой восьмой сессии Комитет постановил прекратить практику включения в своей ежегодный доклад резюме рассмотрения докладов по странам.
Malta cited its Prevention of Money-Laundering Act as relevant legislation and annexed to its report copies of its laws giving effect to article 23. В качестве соответствующего законодательства Мальта сослалась на свой закон о предупреждении отмывания денежных средств и приложила к своему сообщению тексты законов, обеспечивающих осуществление статьи 23.
At its sixth meeting, the Expert Group adopted its draft report, including its recommendations to be submitted to the Commission at its twenty-second session, pursuant to Economic and Social Council resolution 2012/13. На своем шестом заседании Группа экспертов утвердила свой проект доклада, включая рекомендации, которые будут представлены Комиссии на ее двадцать второй сессии согласно резолюции 2012/13 Экономического и Социального Совета.
3.4 The United States, for its part, needed to balance its support for decolonisation with its fear that Congo's resources, in particular its uranium, would fall into Soviet hands if a nationalist government took control. 3.4 Со своей стороны, Соединенным Штатам приходилось соразмерять свою поддержку деколонизации с опасением того, что если националистическое правительство установит свой контроль, то ресурсы Конго, в частности уран, попадут в советские руки.
Cuba would never consent to negotiate its sovereignty or its independence by submitting its institutions or its system of government to the capricious scrutiny and ideological prejudices of that so-called observer. Куба никогда не согласится сделать предметом переговоров свой суверенитет и свою независимость и не позволит этому мнимому наблюдателю подвергнуть капризной и идеологически предвзятой проверке свои институты или систему государственной власти.
In closing, I should like to state that the Sudan reserves in full its right to defend its sovereignty, the safety of its citizens and its territorial integrity. В заключение я хотел бы заявить, что Судан оставляет за собой право защищать свой суверенитет, безопасность своего народа и свою территориальную целостность.