The ability of the firm to export and expand its exports might be a strong indication of its competitiveness. |
Способность фирмы экспортировать и расширять свой экспорт может быть убедительным показателем ее конкурентоспособности. |
At its last session, the Commission will adopt its final report. |
З. На своей последней сессии Комиссия утвердит свой окончательный доклад. |
The Commission discussed its modus operandi and adopted its initial workplan. |
Комиссия обсудила порядок своей работы и утвердила свой первоначальный рабочий план. |
The Security Council must be able to incorporate its past experience in its future activities in a positive manner. |
Совет Безопасности должен позитивным образом учесть свой предыдущий опыт в будущей деятельности. |
I therefore consider that the Commission has discharged its mandate entrusted to it by the Security Council in its resolution 935 (1994). |
Поэтому я считаю, что Комиссия выполнила свой мандат, возложенный на нее Советом Безопасности в резолюции 935 (1994). |
In this period the FR of Yugoslavia renewed its political dialogue with almost all of its traditional neighbours. |
В этот период Союзная Республика Югославия возобновила свой политический диалог практически со всеми своими традиционными соседями. |
The Czech Republic transmitted its report within five months of its due date, which is quite timely. |
Чешская Республика препроводила свой доклад через пять месяцев после указанной даты представления, что можно считать своевременным. |
It also announced its willingness to increase its contribution to United Nations human rights voluntary funds. |
Оно также объявило о своей готовности увеличить свой взнос в добровольные фонды Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions. |
Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий. |
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. |
Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
Over the years, the AALCC has made its modest contribution to the attainment of the objectives and principles relevant to its sphere of competence. |
На протяжении ряда лет ААКПК вносит свой скромный вклад в достижение целей и осуществление принципов, касающихся его сферы деятельности. |
Finland is making its contribution to these negotiations through its scientific and technical expertise on both seismic and non-seismic verification. |
Финляндия вносит свой вклад в эти переговоры, предоставляя свои научно-технические знания в области как сейсмического, так и несейсмического контроля. |
UNICEF has discussed its experience with its partners and in JCGP, and has every expectation of continued progress. |
ЮНИСЕФ обсуждал свой опыт со своими партнерами и ОКГП и имеет все основания рассчитывать на дальнейший прогресс. |
Malaysia, for its part, would maintain its modest but regular contribution to UNRWA. |
Со своей стороны, Малайзия сохранит свой скромный, но регулярно выплачиваемый взнос в бюджет БАПОР. |
Against that background, the Special Committee had held its regular annual session and produced its report. |
Вот в такой обстановке Специальный комитет провел свою очередную сессию и подготовил свой доклад. |
To the extent of its modest possibilities, Hungary would continue to make its contribution to that truly universal humanitarian endeavour. |
С учетом имеющихся ограниченных возможностей Венгрия будет вносить свой вклад в решение этой подлинно всеобщей гуманитарной проблемы. |
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) has declared its willingness to make its capacities available. |
Организация Североатлантического договора (НАТО) заявила о своей готовности предоставить свой потенциал. |
Sierra Leone had had to increase its debt level thereby jeopardizing its future socio-economic prosperity. |
Сьерра-Леоне пришлось увеличить свой долг, поставив тем самым под угрозу свое будущее социально-экономическое процветание. |
UNHCR could perform its mandate only if its actions were backed by a solid international consensus. |
УВКБ может выполнять свой мандат лишь в том случае, если в основе его действий лежит прочный международный консенсус. |
No organization could achieve its potential without the full involvement of all its employees. |
Ни одна организация не сможет реализовать свой потенциал без полной отдачи всех своих сотрудников. |
The people of Niger thus made its choice, deciding that democracy would be the framework of its future. |
Народ Нигера, таким образом, сделал свой выбор, решив, что демократия станет основой его будущего. |
The United Nations, faithful to its mission, should make its contribution towards making this process a success. |
Организация Объединенных Наций, оставаясь верной своему предназначению, должна внести свой вклад в обеспечение успешного завершения этого процесса. |
Turkmenistan has made its choice on the basis of principle, by declaring its firm adherence to the purposes and principles of the United Nations. |
Туркменистан сделал свой принципиальный выбор, заявив о твердой приверженности целям и принципам Организации Объединенных Наций. |
In the African context, OAU brings to its partnership with the United Nations its political salience as the pre-eminent, regional organization in Africa. |
В африканском контексте ОАЕ как партнер Организации Объединенных Наций привносит свой политический авторитет ведущей региональной организации в Африке. |
This ship had to change its course and delay its unloading schedule, which caused heavy economic losses to the Chinese side. |
Судну пришлось изменить свой маршрут и нарушить график разгрузки, что нанесло серьезный экономический ущерб китайской стороне. |