Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
Jordan submitted its national report on the subject to that meeting and joined other States in sharing its experiences and findings. В ходе этого совещания Иордания представила свой национальный доклад по данному вопросу и присоединилась к другим государствам, когда они делились накопленным опытом и полученными данными.
If the State party failed to submit its report, the Committee could decide what action to take during its August session. Если государство-участник не сумеет представить свой доклад, то Комитет может принять решение о том, как отреагировать на это на своей августовской сессии.
The Council must take that into account and change its vision and its approach. Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход.
The Council must maintain and improve its credibility by enforcing its authority on these questions. Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах.
We expect Morocco to fulfil its promise to formally present its plan before 31 March 2007. Мы надеемся, что Марокко выполнит свое обещание официально представить свой план до 31 марта 2007 года.
The Commission is to aim to present its report to the Executive Council within six months of its appointment. Задача комиссии состоит в том, чтобы представить свой доклад Исполнительному совету в течение шести месяцев с момента ее учреждения.
It is up to the Lebanese Government to affirm its sovereignty throughout its territory. Правительству Ливана надлежит подтвердить свой суверенитет над всей территорией своей страны.
It remains committed to making its contribution and fulfilling its obligations as an active member of the international coalition against terrorism. Оно по-прежнему готово вносить свой вклад и выполнять свои обязательства в качестве активного члена международной коалиции по борьбе с терроризмом.
Ecuador therefore reiterated its call for the financial support necessary for the Centre to meet its objectives. В этой связи Эквадор вновь повторяет свой призыв оказать финансовую поддержку, которая требуется Центру для выполнения его задач.
The Russian Federation attached great importance to ODA and was seeking to increase the scope of its cooperation and its donor potential. Российская Федерация придает большое значение ОПР и стремится расширить сферу своего сотрудничества и свой потенциал донора.
In 1996, the Commission launched its Web site and revised and updated its interpretative Guidelines on Special Programmes. В 1996 году Комиссия создала свой собственный вебсайт и пересмотрела и обновила пояснительные Руководящие принципы по специальным программам.
The Panel has nevertheless striven to fulfil its mandate to the best of its ability. Тем не менее Группа попыталась выполнить свой мандат в пределах своих возможностей.
At its eleventh and final meeting on 30 November 2006, the Committee of the Whole adopted its report. На своем одиннадцатом, заключительном заседании 30 ноября 2006 года Комитет полного состава принял свой доклад.
The delegation responded with its preliminary views and informed the Sub-commission that it would provide its formal response during the intersessional period. Делегация в ответ представила свои предварительные мнения и информировала подкомиссию о том, что она представит свой официальный ответ в течение межсессионного периода.
The Conference on Disarmament suddenly seemed to lose its motivation, or perhaps its vision or ambition. Конференция по разоружению вдруг, кажется, утратила свою мотивацию, а быть может, и свое видение или свой пыл.
The Organization must invest in its existing and future human capital in order to meet the changing needs of its Members. Организация должна инвестировать в свой нынешний и будущий человеческий капитал в целях удовлетворения изменяющихся потребностей ее членов.
The Centre has also continued to strengthen its capacity to deliver the refocused programme of work and improve its operational and administrative efficiency. Центр продолжал также укреплять свой потенциал по осуществлению реорганизованной программы работы и повышению своей оперативной и административной эффективности.
His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. Благодаря его мудрости Организации Объединенных Наций удалось сохранить свой авторитет и актуальность.
CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию.
The Committee once again invites the Government of Kazakhstan to submit its initial report under article 40 at its earliest convenience. Комитет вновь призывает правительство Казахстана как можно скорее представить свой первоначальный доклад в соответствии со статьей 40.
The United Nations Office at Geneva is continuing its plan to put in place memorandums of understanding with each of its clients. Организация Объединенных Наций в Женеве продолжает осуществлять свой план заключения меморандумов о договоренности с каждым из своих клиентов.
We will work wholeheartedly with the Secretary-General and the international community to ensure that the United Nations retains and strengthens both its idealism and its effectiveness. Мы будем всесторонне взаимодействовать с Генеральным секретарем и международным сообществом для того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила и повысила как свой идеализм, так и свою эффективность.
It has regained its sovereignty and has secured its borders. Он восстановил свой суверенитет и обезопасил свои границы.
The Committee adopted its programme of work for 2001-2004, the tentative list of meetings and its revised terms of reference. Комитет утвердил свою программу работы на 2001-2004 годы, предварительное расписание совещаний и свой пересмотренный круг ведения.
Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат.