Some Council members noted that in this case the Council had fulfilled its mandate of promoting international peace and security. |
Некоторые члены Совета отметили, что в данном случае Совет выполнил свой мандат по поощрению международного мира и безопасности. |
I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. |
Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. |
The Government is now tightening its oversight and control on public revenue generation and expenditure in order to enhance transparency and accountability. |
В настоящее время правительство усиливает свой надзор и контроль за государственными доходами и расходами с целью улучшения показателей транспарентности и подотчетности. |
The delegation of San Marino presented its report for the second cycle of the UPR on the human rights situation. |
Делегация Сан-Марино представила свой доклад в рамках второго цикла УПО по вопросу о положении в области прав человека. |
Since Bhutan presented its first report for the Universal Periodic Review in December 2009, two significant developments have taken place. |
С тех пор как Бутан представил свой первый доклад для универсального периодического обзора в декабре 2009 года, произошли два важных события. |
The Government continued its dialogue with other States and as a member of the Human Rights Council. |
Правительство продолжило свой диалог с другими государствами, в том числе в своем качестве члена Совета по правам человека. |
CoE-Commissioner encouraged the Ombudsman's Office to enhance its outreach and accessibility to Roma. |
Комиссар СЕ призвал аппарат Омбудсмена расширять свой охват и доступность для цыган. |
Japan would continue to contribute its expertise to global efforts to counter the manufacture of synthetic drugs and the new psychoactive substances. |
Япония будет продолжать вносить свой экспертный вклад в глобальные усилия по борьбе с изготовлением синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ. |
Ecuador supported the renewal of the mandate of MINUSTAH, to which it contributed its largest peacekeeping contingent. |
ЗЗ. Эквадор поддерживает возобновление мандата МООНСГ, в состав которой он выделил свой наиболее крупный миротворческий контингент. |
The Organization must therefore enhance its peacekeeping operational capacities, inter alia, by implementing efficiency measures and mobilizing additional resources. |
В этой связи Организация должна укреплять свой оперативный миротворческий потенциал, в том числе посредством принятия мер по повышению эффективности и мобилизации дополнительных ресурсов. |
It was thus critical that adequate financial resources should be made available so that the Agency could fulfil its mandate. |
Потому крайне важно обеспечить адекватные финансовые ресурсы, чтобы Агентство могло выполнять свой мандат. |
It urged all Member States to provide adequate financial assistance to UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. |
Он настоятельно призывает все государства члены предоставить адекватную финансовую помощь БАПОР с тем, чтобы Агентство могла эффективно осуществлять свой мандат. |
Tunisia was firmly committed to United Nations peacekeeping and stood ready to increase its contribution to peacekeeping missions. |
Тунис твердо привержен делу миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и заявляет о свое готовности увеличить свой вклад в поддержку миротворческих миссий. |
It needed lobbying that conveyed its historical mandate, the reasons it still existed and the importance of financial support. |
Агентство должно осуществлять лоббирование своих интересов, чтобы изложить свой исторический мандат и объяснить причины своего существования и важность финансовой поддержки. |
The DPRK side will show its practical action first for the realization of this proposal. |
КНДР первой продемонстрирует свой практический настрой на реализацию этого предложения. |
It is imperative for the Conference to fulfil its mandate to negotiate. |
Повелительно важно, чтобы Конференция выполняла свой мандат: ведение переговоров. |
The U.S. Department of State has published its annual report on the fight against human trafficking on June 19, 2013. |
19 июня 2013 года Государственный департамент США опубликовал свой годовой доклад о борьбе с торговлей людьми. |
The committee delivered its report in August 2014 which was subsequently sent into public hearing. |
Комитет представил свой доклад в августе 2014 года, который затем был передан для проведения по нему публичных слушаний. |
Without this information flow, the Panel is gravely concerned that the Initiative is powerless to perform its mandate. |
Группа глубоко обеспокоена тем, что без такого потока информации Инициатива не способна выполнять свой мандат. |
In addition, Indian experts regularly contributed to international discussions held in the framework of the Convention and its Protocols. |
Кроме того, индийские эксперты регулярно вносят свой вклад в международные дискуссии, проводимые в рамках Конвенции и ее протоколов. |
The Panel conducted its mandate while encountering difficulties, restrictions and administrative barriers, in addition to potential and real risks. |
Группа выполняла свой мандат, несмотря на трудности, ограничения и административные барьеры, а также потенциальный и реальный риск. |
During recent fighting, MONUSCO had carried out its civilian protection mandate in reaction to the bombing by M23 in Bunagana. |
В ходе последних боевых столкновений МООНСДРК выполнила свой мандат по защите гражданского населения в связи со взрывами, произведенными «М23» в Бунагане. |
The Democratic Republic of the Congo donor coordination group established its Executive Committee on 29 November. |
29 ноября Группа по координации помощи доноров Демократической Республике Конго учредила свой Исполнительный комитет. |
In 2010, the United States strengthened its capacity to investigate and prosecute violations of the EAR. |
В 2010 году Соединенные Штаты укрепили свой потенциал расследований и судебного преследования в связи с нарушениями Правил управления экспортом. |
The Government of Pakistan decided to continue its moratorium on the use of capital punishment. |
Правительство Пакистана постановило продлить свой мораторий на применение смертной казни. |