| Some Council members noted that in this case the Council had fulfilled its mandate of promoting international peace and security. | Некоторые члены Совета отметили, что в данном случае Совет выполнил свой мандат по поощрению международного мира и безопасности. |
| I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. | Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. |
| The Government is now tightening its oversight and control on public revenue generation and expenditure in order to enhance transparency and accountability. | В настоящее время правительство усиливает свой надзор и контроль за государственными доходами и расходами с целью улучшения показателей транспарентности и подотчетности. |
| The delegation of San Marino presented its report for the second cycle of the UPR on the human rights situation. | Делегация Сан-Марино представила свой доклад в рамках второго цикла УПО по вопросу о положении в области прав человека. |
| Since Bhutan presented its first report for the Universal Periodic Review in December 2009, two significant developments have taken place. | С тех пор как Бутан представил свой первый доклад для универсального периодического обзора в декабре 2009 года, произошли два важных события. |
| The Government continued its dialogue with other States and as a member of the Human Rights Council. | Правительство продолжило свой диалог с другими государствами, в том числе в своем качестве члена Совета по правам человека. |
| CoE-Commissioner encouraged the Ombudsman's Office to enhance its outreach and accessibility to Roma. | Комиссар СЕ призвал аппарат Омбудсмена расширять свой охват и доступность для цыган. |
| Japan would continue to contribute its expertise to global efforts to counter the manufacture of synthetic drugs and the new psychoactive substances. | Япония будет продолжать вносить свой экспертный вклад в глобальные усилия по борьбе с изготовлением синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ. |
| Ecuador supported the renewal of the mandate of MINUSTAH, to which it contributed its largest peacekeeping contingent. | ЗЗ. Эквадор поддерживает возобновление мандата МООНСГ, в состав которой он выделил свой наиболее крупный миротворческий контингент. |
| The Organization must therefore enhance its peacekeeping operational capacities, inter alia, by implementing efficiency measures and mobilizing additional resources. | В этой связи Организация должна укреплять свой оперативный миротворческий потенциал, в том числе посредством принятия мер по повышению эффективности и мобилизации дополнительных ресурсов. |
| It was thus critical that adequate financial resources should be made available so that the Agency could fulfil its mandate. | Потому крайне важно обеспечить адекватные финансовые ресурсы, чтобы Агентство могло выполнять свой мандат. |
| It urged all Member States to provide adequate financial assistance to UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. | Он настоятельно призывает все государства члены предоставить адекватную финансовую помощь БАПОР с тем, чтобы Агентство могла эффективно осуществлять свой мандат. |
| Tunisia was firmly committed to United Nations peacekeeping and stood ready to increase its contribution to peacekeeping missions. | Тунис твердо привержен делу миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и заявляет о свое готовности увеличить свой вклад в поддержку миротворческих миссий. |
| It needed lobbying that conveyed its historical mandate, the reasons it still existed and the importance of financial support. | Агентство должно осуществлять лоббирование своих интересов, чтобы изложить свой исторический мандат и объяснить причины своего существования и важность финансовой поддержки. |
| The DPRK side will show its practical action first for the realization of this proposal. | КНДР первой продемонстрирует свой практический настрой на реализацию этого предложения. |
| It is imperative for the Conference to fulfil its mandate to negotiate. | Повелительно важно, чтобы Конференция выполняла свой мандат: ведение переговоров. |
| The U.S. Department of State has published its annual report on the fight against human trafficking on June 19, 2013. | 19 июня 2013 года Государственный департамент США опубликовал свой годовой доклад о борьбе с торговлей людьми. |
| The committee delivered its report in August 2014 which was subsequently sent into public hearing. | Комитет представил свой доклад в августе 2014 года, который затем был передан для проведения по нему публичных слушаний. |
| Without this information flow, the Panel is gravely concerned that the Initiative is powerless to perform its mandate. | Группа глубоко обеспокоена тем, что без такого потока информации Инициатива не способна выполнять свой мандат. |
| In addition, Indian experts regularly contributed to international discussions held in the framework of the Convention and its Protocols. | Кроме того, индийские эксперты регулярно вносят свой вклад в международные дискуссии, проводимые в рамках Конвенции и ее протоколов. |
| The Panel conducted its mandate while encountering difficulties, restrictions and administrative barriers, in addition to potential and real risks. | Группа выполняла свой мандат, несмотря на трудности, ограничения и административные барьеры, а также потенциальный и реальный риск. |
| During recent fighting, MONUSCO had carried out its civilian protection mandate in reaction to the bombing by M23 in Bunagana. | В ходе последних боевых столкновений МООНСДРК выполнила свой мандат по защите гражданского населения в связи со взрывами, произведенными «М23» в Бунагане. |
| The Democratic Republic of the Congo donor coordination group established its Executive Committee on 29 November. | 29 ноября Группа по координации помощи доноров Демократической Республике Конго учредила свой Исполнительный комитет. |
| In 2010, the United States strengthened its capacity to investigate and prosecute violations of the EAR. | В 2010 году Соединенные Штаты укрепили свой потенциал расследований и судебного преследования в связи с нарушениями Правил управления экспортом. |
| The Government of Pakistan decided to continue its moratorium on the use of capital punishment. | Правительство Пакистана постановило продлить свой мораторий на применение смертной казни. |