In addition, the organization continued to utilize multiple social media platforms to direct traffic to its website and significantly increase its visibility. |
Кроме того, организация продолжала использовать множество социальных медийных платформ для привлечения посетителей на свой веб-сайт и повышения его популярности. |
In addition, the Committee includes information on its follow-up activities in its annual report to the General Assembly. |
Кроме того, Комитет включает информацию о своей последующей деятельности в свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
It was noted that at its next session the Commission would again assess its experience with the use of digital recordings. |
Было отмечено, что на своей следующей сессии Комиссия вновь проанализирует свой опыт использования цифровых записей. |
It is determined to confront the schemes against its unity and integrity and to defend its sovereignty and independent national choice. |
Он исполнен решимости сорвать любые замыслы, подрывающие его единство и целостность, и отстаивать свой суверенитет и независимый национальный выбор. |
The Security Council, by its resolution 2093 (2013), decided that UNPOS had fulfilled its mandate and should be dissolved. |
Совет Безопасности в своей резолюции 2093 (2013) постановил, что ПОООНС выполнило свой мандат и теперь должно быть расформировано. |
While the President and ruling party insisted that BNUB had fulfilled its mandate, the opposition and civil society organizations pressed for its continuation. |
При этом следует иметь в виду, что президент и правящая партия настаивают на том, что ОООНБ успешно выполнило свой мандат, а оппозиция и организации гражданского общества выступают за продление его мандата. |
Despite losing its sanctuary in Mali, AQIM has not lost all its operational capacity, demonstrating relative resilience. |
Несмотря на потерю своих баз в Мали, АКИМ не утратила полностью свой оперативный потенциал, продемонстрировав относительную жизнестойкость. |
This has led the Agency to finance its annual deficit partly by spending its working capital, which in turn is now virtually depleted. |
Это вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который, в свою очередь, в настоящее время практически исчерпан. |
The Tribunal continues to develop and refine its action plans to guide its orderly closure. |
Трибунал по-прежнему разрабатывает и уточняет свой план действий для руководства процессом своего осуществляемого в надлежащем порядке закрытия. |
The TEC developed its workplan at its second meeting, held on 15 - 17 February 2012. |
ИКТ составил свой план работы на своем втором совещании, состоявшемся 15-17 февраля 2012 года. |
Operations will therefore continue strengthening its client servicing capabilities, including its overall workflows and document management and distribution functions. |
В связи с этим операционные службы будут укреплять свой потенциал в области обслуживания клиентов, включая общие функции в области документооборота и учета и распространения документов. |
The Fund manages its liquidity risk by investing the vast majority of its investments in liquid securities. |
Фонд регулирует свой риск ликвидности посредством вложения подавляющей части инвестируемых средств в ликвидные ценные бумаги. |
The PACE will present its report during its Summer Session on 23-27 June 2014. |
ПАСЕ представит свой отчет на летней сессии 23 - 27 июня 2014 года. |
The Force increased its holdings of armoured vehicles, while reducing the number of its light vehicles. |
Силы расширили свой парк бронированных автотранспортных средств и одновременно уменьшили количество легких транспортных средств. |
UNIDO should fulfil its mandate in all four of its core functions. |
ЮНИДО следует выполнять свой мандат во всех четырех основных областях деятельности. |
In addition, the Mission will restructure its civilian staffing establishment to reflect the projected gradual rationalization of the scope of its activities. |
Кроме того, с учетом запланированной постепенной оптимизации сферы своей деятельности Миссия реорганизует свой гражданский компонент. |
Since its establishment in 1968, the Special Committee had shown a constant commitment to fulfilling its mandate. |
Со времени своего создания в 1968 году Специальный комитет демонстрирует неизменное стремление выполнить свой мандат. |
Cooperation with the International Criminal Court and enforcement of its decisions was essential to enable the Court to carry out its mandate. |
Сотрудничество с Международным уголовным судом и проведение в жизнь его решений имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы Суд мог выполнять свой мандат. |
Task team 1 will present its final report to the Committee at its twenty-second session in September 2013. |
Целевая группа 1 представит свой окончательный доклад Комитету в ходе его двадцать второй сессии ККСД в сентябре 2013 года. |
For the first time since its accession to the Convention, on 19 May 2009, Montenegro submitted its implementation report. |
Впервые после присоединения к Конвенции 19 мая 2009 года свой доклад об осуществлении представила Черногория. |
The Association continued its metallurgy experiments and shifted its focus to recovering rare earth elements in metallurgical processing. |
КОИОМРО продолжило свои металлургические эксперименты, сместив свой ориентир в сфере металлургической переработки на восстановление редкоземельных элементов. |
The Committee at its seventy-fifth session reiterated its interest in sustainable urban transport. |
На своей семьдесят пятой сессии Комитет вновь подтвердил свой интерес к теме устойчивого городского транспорта. |
The TRC has completed its mandate, and published a report of its findings and recommendations in 2004. |
В 2004 году КИП завершила свой мандат и опубликовала доклад со своими выводами и рекомендациями. |
In February 2012, the Monitoring Board announced the conclusion of its review of the governance of the IFRS Foundation and published its final report. |
В феврале 2012 года Наблюдательный совет объявил о завершении своего обзора процессов управления Фонда МССУ и опубликовал свой заключительный доклад. |
The Colloquium may wish to include in its report to the Commission its views on this topic. |
Коллоквиум, возможно, пожелает включить в свой доклад Комиссии свои мнения по этой теме. |