Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The Regional Centre has continued to successfully implement its mandate, provide technical assistance and share its wide-ranging expertise with African countries, intergovernmental and subregional organizations and civil society. Региональный центр продолжал успешно реализовывать свой мандат, предоставляя техническое содействие и разделяя свой многообразный опыт со странами Африки, межправительственными и субрегиональными организациями, а также гражданским обществом.
WHO is reporting its total budget in 2007, although some of its initiatives may be limited to industrialized countries. ВОЗ подтверждает свой бюджет на 2007 год, несмотря на то, что некоторые из реализуемых ею инициатив могут быть ограничены границами промышленно развитых стран.
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал.
My delegation is also convinced that the Security Council cannot effectively carry out its mandate while detached from those communities affected by situations on its agenda. Моя делегация также убеждена, что Совет Безопасности не может эффективно выполнять свой мандат, будучи далеко от тех общин, которые страдают от рассматриваемых им ситуаций.
IFAD was also drawing on its programme experience to step up its involvement in the development of national strategies, plans and project designs. МФСР также использует свой накопленный в рамках осуществления программ опыт для расширения своего участия в разработке национальных стратегий, планов и проектов.
Argentina, for example, informed participants on its efforts to include an economic assessment of climate change impacts in its second national communication. Аргентина, в частности, проинформировала участников о своих усилиях по включению экономической оценки последствий изменения климата в свой второй национальный доклад.
During the MTSP period, the use of multi-year, multi-country and thematic funding allowed UNICEF to strengthen its technical capacity in the field and to increase its financial support for strengthening routine immunization services. В период ССП применение многолетнего, многостранового и тематического финансирования позволило ЮНИСЕФ укрепить свой технический потенциал на местах и оказывать более значительную финансовую помощь в укреплении служб регулярной иммунизации.
Adequate resources should be allocated to CERD in order to ensure its capacity to fulfil its mandate; Комитету должны выделяться адекватные средства на обеспечение его способности выполнять свой мандат.
UNESCO will ensure access to the reports through its website and will use them for its work. ЮНЕСКО обеспечит доступ к докладам через свой веб-сайт и будет использовать их в своей работе;
At the same time, Canada has high expectations that UNAMA will deliver on its mandate and be fully accountable for its actions to the Security Council. В то же время Канада очень надеется на то, что МООНСА выполнит свой мандат и будет в полной мере нести ответственность за свои действия перед Советом Безопасности.
ICAO had also convened its fourth worldwide symposium and exhibition on ICAO Machine Readable Travel Documents, biometrics and security standards, at its headquarters in Montreal in October 2008. Кроме того, в октябре 2008 года в своей штаб-квартире в Монреале ИКАО созвала свой четвертый всемирный симпозиум и организовала выставку по разработанным ИКАО машиносчитываемым проездным документам, биометрическим данным и стандартам в области безопасности.
In addition to implementing its work programme for the biennium 20072008, the Committee considered how it could better use its full capacity in the future. В дополнение к осуществлению своей программы работы на 20072008 годы Комитет рассмотрел вопрос о том, каким образом он мог бы лучше использовать свой полный потенциал в будущем.
The identification of cross-cutting thematic priorities serves to focus the efforts of UNEP on its distinctive role and will enable UNEP to better deliver on its mandate. Определение междисциплинарных приоритетных тем позволяет сконцентрировать усилия ЮНЕП на выполнении свойственной ей роли и дает ей возможность лучше исполнять свой мандат.
In its programme, the Government indicated its commitment to promoting development and tackling poverty and other socio-economic concerns, including unemployment, which continue to be major causes of instability in Timor-Leste. В своей программе правительство сформулировало свой курс на содействие развитию, преодоление нищеты и работу над другими социально-экономическими проблемами, в том числе безработицей, которые остаются основными причинами нестабильности в Тиморе-Лешти.
On the same day, the Commission also issued its final press release, reiterating its statement of 27 November 2006. В этот же день Комиссия также опубликовала свой окончательный пресс-релиз, в котором подтверждается ее заявление от 27 ноября 2006 года.
This will require CEEC to increase its capacity and expand its presence closer to the Kivus' mining sites. Для этого Центру необходимо нарастить свой потенциал и распространить свое присутствие к местам добычи ископаемых в обеих провинциях Киву.
In many of these, UNICEF offers its convening power around issues affecting children's rights as well as its analytical and operational strengths. Во многих из них ЮНИСЕФ предлагает свой организационный потенциал для решения вопросов, затрагивающих права детей, а также свои аналитические и оперативные возможности.
The appropriation would need to be financed in its full amount to enable the Operation to implement its mandate in the 2008/09 period. Финансирование ассигнований должно быть произведено в полном объеме, с тем чтобы дать Операции возможность выполнить свой мандат в период 2008/09 года.
It is fair to say that the PBC has yet to reach its full potential, as outlined in its founding resolutions. Было бы справедливо сказать, что КМС еще только предстоит в полной мере реализовать свой потенциал, о котором говорится в резолюциях, предусматривающих ее учреждение.
The Transitional Federal Government, for its part, is also unable to maintain security in Mogadishu or to extend its authority and control throughout southern and central Somalia. Переходное федеральное правительство также будет не в состоянии обеспечить безопасность в Могадишо и взять под свой контроль южные и центральные районы Сомали.
Rwanda cited its Law on the Prevention and Repression of Corruption and Related Offences, and Tunisia cited its penal code. Руанда сослалась на свой Закон о предупреждении коррупции и связанных с ней преступлений и наказании за них, а Тунис указал свой уголовный кодекс.
Armenia cited its code of criminal procedure as applicable legislation, while Serbia quoted its Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters. Армения указала на свой уголовно-процессуальный кодекс как применимое законодательство, в то время как Сербия сослалась на свой Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
This would put the Working Group in a position to best use its potential as a group of five members and to discharge its mandate more effectively. Это даст возможность Рабочей группе лучше использовать свой потенциал группы в составе пяти человек и более эффективно исполнять свой мандат.
The Organization should be prepared to take action under the Charter when a State is not in a position to assume its primary responsibility to protect its people. Организация должна быть готова принять меры согласно Уставу, когда государство не способно выполнить свою главную обязанность защищать свой народ.
The United Nations should set a good example and boost its credibility by ensuring that its organs did not trespass beyond their own mandates. Организация Объединенных Наций должна подавать надлежащий пример и повышать свой престиж путем обеспечения того, чтобы ее органы не выходили за рамки своих мандатов.