The firm was later fully acquired by Nielsen in 2011 In 2009 and 2010, Nielsen sold its business magazines; its well-known entertainment properties went to the new company e5 Global Media. |
В 2009 и 2010 году Nielsen продал свой бизнес в печатной прессе; популярные активы в индустрии развлечений были переданы компании e5 Global Media. |
Indeed, when NIST published its final report, it noted "the scarcity of physical evidence" that it had had at its disposal to investigate the collapses. |
Действительно, когда NIST опубликовал свой финальный отчёт, в нём была отмечена «нехватка физических свидетельств», которая стала одной из основных проблем расследования. |
On 12 March 2008 the group released "Dschinghis Khan," its first cover song and, as of 2012, its highest selling single. |
12 марта 2008 года группа выпустила сингл «Dschinghis Khan», свой первый кавер, и на сегодняшний день остающийся её самым продаваемым синглом. |
GX Airlines received its first aircraft, an Embraer 190 leased from Tianjin Airlines, and its air operator's certificate on 1 February 2015. |
Свой первый самолёт ЕмЬгаёг 190 GX Airlines получила в лизинг у Tianjin Airlines, 1 февраля 2015 года авиакомпании был выдан сертификат эксплуатанта. |
Since such a program need never decrypt its inputs, it can be run by an untrusted party without revealing its inputs and internal state. |
Так как такая программа никогда не расшифрует свой ввод, она может быть выполнена недостоверной стороной, не показывая её ввод и внутреннее состояние. |
The 2009 Honda Fit is ready to make its big American debut, so it's packing its bags and heading to New York in search of fame and fortune (read: customers). |
В 2009 Хонда Фит готова внести свой большой американский дебют, так что его упаковки и мешки с заголовком в Нью-Йорк в поисках славы и удачи (читай: клиентам). |
In 2013, StarLightMedia launched wGRP Investment business, when the group invests its air time in prospective brands and get its return of investments from a sales growth due to the advertising. |
В 2013 году группа открыла направление wGRP инвестирования, когда группа инвестирует свой видеоинвентарь в компанию-партнёра и получает возврат инвестиций с роста продаж вследствие рекламы. |
By its fifth weekend, the film fell to fourth, and in its next, fell to fifth. |
В свой пятый уик-энд в домашнем бокс-офисе фильм опустился на четвёртое место, а в следующий - на пятое. |
Sanyo is pushing forward with the expansion of its solar business, based on its Brand Vision 'Think GAIA', and aims to realize a clean energy society. |
Sanyo стремится вперед, расширяя свой бизнес солнечных батарей основанный на брэнде 'Think GAIA', целью которого является достижение экологически чистого энергетического общества. |
Tajemnica Statuetki was praised for its plot and for being a cultural milestone that helped advance and legitimise the Polish video gaming industry despite attracting minor criticism for its game mechanics and audiovisual design. |
«Tajemnica Statuetki» получила высокую оценку за свой сюжет и стала культурной вехой, которая помогла продвинуть и узаконить польскую индустрию видеоигр, несмотря на небольшую критику игровой механики и аудиовизуального дизайна. |
Because the ECB has already been using its balance sheet to help bring down borrowing costs in the eurozone's periphery, it has been cautious in its approach to monetary easing. |
В связи с тем что ЕЦБ уже использует свой балансовый отчет для снижения процентов по займам в периферических странах еврозоны, он осторожен в своем подходе к смягчению кредитно-денежной политики. |
On October 9, 2006, North Korea detonated its first nuclear weapon, and the United Nations Security Council adopted Resolution 1718 calling on the country to abandon its program and re-join international denuclearization talks. |
9 октября 2006 Северная Корея взорвала свой первый ядерный заряд, и Совет Безопасности ООН принял Резолюцию 1718, призывающую страну отказаться от своей ядерной программы и вновь присоединиться к международным переговорам по ядерному разоружению. |
The main exception is the United States, which, thanks to its reserve currency status, has so far been able to finance its deficit by issuing dollar liabilities that are held by the rest of the world. |
Основным исключением являются США, которые, благодаря статусу своей резервной валюты, до сих пор имели возможность финансировать свой дефицит посредством выпуска долларовых облигаций для остальных стран. |
The 33 became renowned for its nimble handling and powerful boxer engines, but also became equally well known for its unreliable electronics and tendencies to rust (a frequent complaint on Italian cars in general at the time). |
ЗЗ-я стала знаменита свой проворным управлением и мощными оппозитными двигателями «Вохёг», но также стала одинаково хорошо известна своей ненадежной электроникой и тенденцией к ржавчине (частая жалоба на итальянские автомобили того времени). |
Algeria had settled its arrears for 1996 and 1997 and would pay its 1998 contribution by the end of the year. |
Алжир погасил свою задолженность за 1996 и 1997 го-ды и до конца года выплатит свой взнос за 1998 год. |
A typical star with a mass like the sun will one day continue its collapse until its density becomes very high. |
Типичная звезда с массой Солнца однажды продолжит свой коллапс, пока ее плотность не возрастет многократно, |
In addition, the United Nations can bring to bear not only the unparalleled broadness of its scope, but its unique potential to integrate the many actors and dimensions of development. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций может использовать не только свои беспрецедентно широкие возможности, но и свой уникальный потенциал для обеспечения интеграции многочисленных субъектов и аспектов развития. |
Resolution 48/159 B, adopted by the General Assembly on 20 December 1993, determined that the Special Committee would submit its final report to the Assembly upon completion of its mandate following the establishment of a democratically elected non-racial Government in South Africa. |
Резолюция 48/159 В, принятая Генеральной Ассамблеей 20 декабря 1993 года, постановила, что Специальный комитет должен представить Ассамблее свой заключительный доклад по завершении осуществления своего мандата после того, как будет сформировано демократически избранное нерасовое правительство Южной Африки. |
Moreover, the possibility of using air power in and around the safe areas has led to the placing of conflicting demands on UNPROFOR that it could not reasonably fulfil without jeopardizing its security, impartiality and ability to implement its overall mandate. |
Кроме того, возможность применения военно-воздушных сил в безопасных районах и вокруг них явилась причиной того, что к СООНО предъявляются взаимоисключающие требования, которые они не могут выполнить разумным образом, не поставив под угрозу свою безопасность, беспристрастность и способность осуществлять свой общий мандат. |
The United States Government had played its part in promoting the Middle East peace process, and it looked forward to hearing from the UNCTAD secretariat about its plans for the longer-term development of the occupied territories. |
Правительство Соединенных Штатов внесло свой вклад в содействие мирному процессу на Ближнем Востоке и хотело бы услышать от секретариата ЮНКТАД о его планах, касающихся долгосрочного развития оккупированных территорий. |
It should be noted, in this connection, that in December 1974 the Council decided to make its report shorter and more concise, without changing its basic structure. |
В этой связи следует отметить, что в декабре 1974 года Совет принял решение сделать свой доклад более кратким и сжатым, не изменяя при этом его основной структуры. |
UNTAC will continue faithfully to fulfil its mandate for the remainder of the transitional period and will do its utmost to help the Cambodian people to consolidate their victory in this impressive feat of self-determination. |
ЮНТАК будет продолжать строго выполнять свой мандат в течение оставшейся части переходного периода и будет делать все от него зависящее для оказания камбоджийскому народу помощи в закреплении его победы, достигнутой ценой этого величественного подвига самоопределения. |
But the system will realize its potential only if its intergovernmental processes are strengthened and made more coherent and if the various development assistance components integrate their complementary mandates into coherent and coordinated support for countries' aspirations. |
Однако эта система сможет реализовать свой потенциал, только если ее межправительственные процедуры будут усовершенствованы и станут более последовательными и если различные компоненты, связанные с содействием развитию, превратят свои дополняющие друг друга мандаты в последовательную и согласованную поддержку устремлений государств. |
But, unless Greece is able to increase its rate of economic growth, the budget will remain in deficit and the debt will remain at nearly its current share of GDP. |
Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП. |
Second, because Rosneft must repay its external debt, it is likely to use its bailout cash to buy dollars, which can only result in further downward pressure on the ruble. |
Во-вторых, так как Роснефть должна погасить свой внешний долг, вероятно, использование наличных денег для покупки долларов, что может привести лишь к дальнейшему понижательному давлению на рубль. |