| Portugal had greatly increased its capacity to protect victims of domestic and gender-based violence. | Португалия существенно увеличила свой потенциал в области защиты жертв домашнего и гендерного насилия. |
| The Group of Experts will consider other possible activities for inclusion in its work plan for 2016 - 2017. | Группа экспертов рассмотрит другие возможные для включения в свой план работы на 2016-2017 годы. |
| It also submitted its national action plan for the implementation of the Convention, which had been adopted by the Government on 28 June 2011. | Кроме того, она представила свой национальный план действий по осуществлению Конвенции, утвержденный правительством 28 июня 2011 года. |
| On 15 August 2013, the Party concerned provided its response. | 15 августа 2013 года соответствующая Сторона представила свой ответ. |
| On 28 May 2014, the Party concerned provided its response to the Committee's questions set out above. | 28 мая 2014 года соответствующая Сторона представила свой ответ на вышепоставленные вопросы Комитета. |
| On 11 December 2012, the Party concerned provided its reply. | 11 декабря 2012 года соответствующая Сторона представила свой ответ. |
| UNOPS uses its building expertise to limit the threat of future disasters. | ЮНОПС использует свой опыт в области строительства для сведения к минимуму последствий возможных стихийных бедствий. |
| The Executive Committee may propose amendments to its terms of reference, which shall be considered for adoption by the Commission. | Исполнительный комитет может предлагать внесение изменений в свой круг полномочий, которые должны быть рассмотрены на предмет принятия Комиссией. |
| The Committee also recommends that Maldives submit to the Committee its report on the implementation of the transition strategy for the next monitoring exercise. | Комитет рекомендует также Мальдивским Островам представить Комитету свой доклад об осуществлении стратегии перехода для проведения следующего наблюдательного мероприятия. |
| The delegations emphasized the need for UNICEF to closely monitor what was working in nutrition programming and what changes were needed to its approach. | Делегации подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ тщательно отслеживал методы составления программ в области питания на предмет их эффективности и вносил необходимые изменения в свой подход. |
| Member States placed great importance on the transparency and accountability of CEB and encouraged the Board to continue to improve its dialogue with Member States. | Государства-члены придают большое значение транспарентности и подотчетности в деятельности КСР и призвали Комитет продолжать совершенствовать свой диалог с государствами-членами. |
| In 2013, UNCDF expanded its contribution to disseminating the client protection principles (CPP) of the Smart Campaign. | В 2013 году ФКРООН расширил свой вклад в работу по распространению принципов защиты интересов клиентов в рамках кампании «Смарт». |
| UNFPA mainstreamed the recommendations of the quadrennial comprehensive policy review in its strategic plan, 2014-2017. | ЮНФПА включил рекомендации четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в свой стратегический план на 2014 - 2017 годы. |
| It then asked the curator to prepare his analysis in advance of its thirty-second session. | Затем он обратился с просьбой к куратору подготовить свой анализ заблаговременно до начала тридцать второй сессии Комитета. |
| UNDP will exercise its convening power and expertise to engage with these actors to advance gender equality in inter-governmental initiatives, regional conferences and programmatic work. | ПРООН будет использовать свои объединяющие возможности и свой опыт для взаимодействия с этими субъектами в целях продвижения идей гендерного равенства в рамках межправительственных инициатив, региональных конференций и в программной деятельности. |
| The key findings showed that 80 per cent of member States saw the Commission as fulfilling its mandate. | Основные результаты этой оценки показали, что 80 процентов государств-членов считают, что Комиссия выполняет свой мандат. |
| The Panel published its first report in May 2013. | Свой первый доклад Группа опубликовала в мае 2013 года. |
| It was an initiative of the Law Commission secretariat exercising its mandate to initiate law reform. | По инициативе осуществляющего свой мандат секретариата Комиссии по правовым вопросам началось проведение правовой реформы. |
| The Commission presented its report to the current president, Dr. Ernest Bai Koroma in 2008. | В 2008 году Комиссия представила свой доклад нынешнему президенту д-ру Эрнесту Бай Короме. |
| The Sudan was on the right path but needed international support to strengthen its capacity to resolve and prevent conflict. | Судан стоит на верном пути, но он нуждается в международной поддержке, чтобы укрепить свой потенциал, необходимый для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| The Commission submitted its final report in December 2012, which also considered economic, social and cultural rights. | В декабре 2012 года Комиссия представила свой итоговый доклад, в котором наряду с другими рассматриваются экономические, социальные и культурные права. |
| Guyana submitted its 2009 report to the special session of the General Assembly (UNGASS) in 2010 as required. | Гайана в соответствии с требованиями представила свой доклад за 2009 год на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2010 году. |
| The State continues to utilise its machinery in the fight against corruption. | Государство по-прежнему использует свой механизм в борьбе против коррупции. |
| Please indicate if the Office of the Ombudsman is provided with the necessary financial and human resources to effectively implement its mandate. | Просьба указать, предоставлены ли Аппарату Омбудсмена необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно осуществлять свой мандат. |
| The inquiry is to present its final report on 29 May 2015. | Комиссия по расследованию должна представить свой окончательный доклад 29 мая 2015 года. |