3/ The United States of America views its funding to the core budget of the Convention as a voluntary contribution. |
З Соединенные Штаты Америки рассматривают свой финансовый взнос в основной бюджет Конвенции в качестве добровольного взноса. |
Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world. |
В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности. |
OIOS reiterates its response regarding the Special Representative's overall responsibility (see para. 7). |
УСВН вновь подтверждает свой ответ, касающийся общей ответственности Специального представителя (см. пункт 7). |
But this cost-effectiveness has been achieved despite the fact that the Organization has often been prevented from realizing its full capacity. |
Однако такая экономическая эффективность достигнута, несмотря на тот факт, что у Организации часто не было возможности раскрыть весь свой потенциал. |
This is a new function and the Committee comments on it further in its general report. |
Эта функция является новой, и Комитет включил в свой общий доклад соответствующее более подробное замечание. |
The Advisory Committee notes that UNIFIL has reduced its vehicle fleet from 810 to 613 vehicles. |
Консультативный комитет отмечает, что ВСООНЛ сократили свой автопарк с 810 до 613 единиц. |
Mali was the first State party to submit its initial report to the Committee on Migrant Workers. |
Мали была первым государством-участником, которое представило свой первоначальный доклад Комитету по правам трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
South Africa has also presented, during 2005, its country report to the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
В течение 2005 года Южная Африка также представила свой страновой доклад Африканской комиссии по правам человека и народов. |
UNMEE also launched and widely distributed its 2005 calendar focused on the implementation of quick-impact projects. |
МООНЭЭ также подготовила и широко распространила свой календарь на 2005 год с акцентом на осуществление проектов с быстрой отдачей. |
The Monitoring Committee continued its review of legislative reforms taking into account the petition submitted by the G-7 on the matter. |
Комитет по контролю продолжил свой обзор законодательных реформ с учетом заявления по данному вопросу, представленного «Г7». |
This enabled Syria automatically to reduce its forces in Lebanon from 40,000 to 10,000 troops. |
Это автоматически позволило Сирии сократить свой контингент в Ливане с 40000 до 10000 военнослужащих. |
However, the Government has stated to me that it is not constrained in extending its control over all Lebanese territory. |
Вместе с тем правительство Ливана заявило мне, что ничто не мешает ему распространить свой контроль на всю ливанскую территорию. |
MINUSTAH is working to strengthen procedures to improve the implementation of its mandate. |
МООНСГ ведет работу по укреплению процедур, с тем чтобы лучше осуществлять свой мандат. |
WFP is also currently increasing its monitoring and logistical capacity by recruiting more staff members and building an additional storage facility in Tindouf. |
Кроме того, МПП в настоящее время наращивает свой потенциал наблюдения и материально-технической поддержки за счет набора дополнительного персонала и строительства еще одного склада в Тиндуфе. |
The African Union had demonstrated its accountability at the conference. |
Африканский союз продемонстрировал на конференции свой ответственный подход. |
During the biennium 2004 - 2005, the GM has fulfilled its mandate to promote actions leading to the mobilization and channeling of substantial financial resources. |
В двухгодичный период 2004-2005 годов ГМ осуществлял свой мандат, заключающийся в содействии мобилизации и передаче существенных финансовых ресурсов. |
UNIDO should consolidate its expertise in specialized niches where it had a comparative advantage. |
ЮНИДО следует укрепить свой экспертный потенциал в тех специализированных нишах, в кото-рых она располагает сравнительными преимущест-вами. |
The expert group eventually completed its report in November 1982. |
Группа экспертов окончательно завершила свой доклад в ноябре 1982 года. |
Pursuant to the resolution, the Republic of Korea submitted its first implementation report on 27 October 2004. |
В соответствии с этой резолюцией Республика Корея представила свой первый доклад 27 октября 2004 года. |
Guatemala has already submitted its first national report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). |
Следует отметить, что Гватемала уже представила свой первый национальный доклад Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Guatemala had submitted its national report on compliance with the Treaty, and his Government had signed and was in the process of ratifying the CTBT. |
Гватемала представила свой национальный доклад о соблюдении Договора, и правительство Гватемалы подписало ДВЗЯИ и осуществляет процесс его ратификации. |
The Committee had taken note of the Chairman's statement and agreed to adopt its final report. |
Комитет принял к сведению заявление Председателя и постановил утвердить свой заключительный доклад. |
This Commission has published its report in January 2005. |
Эта Комиссия опубликовала свой доклад в январе 2005 года. |
The Procurement Service has been promoting the Global Compact through its website and tender documents. |
Служба закупок занимается популяризацией «Глобального договора» через свой веб-сайт и тендерную документацию. |
Thus, the Organization has taken advantage of rapid technological development and utilized its website for dissemination of information. |
Поэтому в своей деятельности Организация опирается на новейшие технические достижения и использует свой веб-сайт для распространения информации. |