In February 2006, the ICAO Secretary General informed its governing body (ICAO Council) concerning IPSAS adoption. |
К февралю 2006 года Генеральный секретарь ИКАО информировал свой руководящий орган (Совет ИКАО) о переходе на МСУГС. |
In 2004, Uzbekistan submitted its second report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
В 2004 году Узбекистан представил в Комитет Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой второй доклад по выполнению Конвенции. |
Cuba is doing its duty by denouncing these facts. |
Осуждая такие факты, Куба выполняет свой долг. |
The European Union will make every effort to ensure that the Council will be able to fulfil its mandate responsibly. |
Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы Совет был в состоянии ответственно выполнять свой мандат. |
Nonetheless, in the last two decades, the Commission lost its credibility due to the selfish political agendas of Member States. |
Тем не менее за последние два десятилетия Комиссия растеряла свой авторитет из-за эгоистичных политических целей государств-членов. |
With strong support from the public, the Government of Japan is committed to continuing its contribution to addressing the long-term effects of the Chernobyl disaster. |
Правительство Японии при решительной поддержке общественности преисполнено решимости продолжать вносить свой вклад в долгосрочное преодоление последствий чернобыльской катастрофы. |
Denmark is ready to do its part to reach that goal. |
Дания готова внести свой вклад в достижение этой цели. |
Austria submitted its initial declaration under the additional protocol in October 2004 and a first yearly update in March 2005. |
Австрия представила свое первоначальное заявление согласно дополнительному протоколу в октябре 2004 года, а свой первый годовой отчет - в марте 2005 года. |
Every country should fulfil its obligations and contribute to the reinforcement of the international non-proliferation regime. |
Каждая страна должна выполнять свои обязательства и вносить свой вклад в дело укрепления международного режима нераспространения. |
The Council's second most important contribution is when it is prepared to use its leverage. |
Свой второй и наиболее важный вид вклада Совет вносит тогда, когда он готов использовать свои рычаги. |
The United Nations is doing its part. |
Организация Объединенных Наций вносит свой вклад. |
This group submitted its report in May 2007 and proposed amendments to the aforementioned guidelines. |
В мае 2007 года группа представила свой доклад, а также предложила поправки к вышеуказанным руководящим принципам. |
To succeed in the implementation of its mandate, the United Nations force must also have full freedom of movement. |
Для того чтобы силы Организации Объединенных Наций могли успешно выполнить свой мандат, они должны располагать свободой передвижения. |
The State party should be urged to submit its report first so as to enable the Committee to examine it. |
Государство-участник следует настоятельно призвать представить сначала свой доклад, чтобы Комитет смог обсудить этот вопрос. |
In February 2008, Spain submitted its fifth periodic report to the Committee against Torture. |
В 2009 году Испания представит свой периодический доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
The Government would endeavour to include in its next periodic report similar information disaggregated by gender and age. |
Правительство постарается включить в свой следующий периодический доклад аналогичную информацию с разбивкой по полу и возрасту. |
It was perhaps time for Latvia to rethink its approach to citizenship. |
Вероятно, Латвии пора изменить свой подход к проблеме гражданства. |
It is essential that the Conference maintains its negotiating capacity and engages in a substantive debate. |
Конференции существенно важно сохранить свой переговорный потенциал и заняться предметными дискуссиями. |
This forum derives from the United Nations General Assembly its mandate to negotiate on disarmament issues to enhance international peace and security. |
Свой мандат этот форум почерпнул у Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - вести переговоры по разоруженческим проблемам с целью упрочения международного мира и безопасности. |
They will demonstrate that, unfortunately, this body of the world Organization is losing its authority. |
Они продемонстрируют, что, к сожалению, этот орган всемирной Организации теряет свой авторитет. |
The Federal Republic of Germany herewith submits its Fifth National Report pursuant to Article 18 of the Convention. |
Федеративная Республика Германия представляет настоящим свой пятый национальный доклад в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
Member States should fulfil their committed contributions to UNAMID promptly so that the force can fulfil its mandate. |
Государства-члены должны оперативно внести свои обещанные взносы на деятельность ЮНАМИД, с тем чтобы силы могли успешно выполнить свой мандат. |
However, it expanded its mandate to other important areas, namely, construction and operation, termination and dispute resolution. |
Однако она распространила свой мандат и на другие важные области, в частности на сооружение и эксплуатацию, прекращение договоров и урегулирование споров. |
The Office of the Attorney-General then adapted and improved its "medical report on possible cases of torture and/or ill-treatment". |
ГПР обновила и улучшила свой Медицинский отчет о возможном применении пыток и/или жестокого обращения. |
That is a compelling issue, which the Council must address in order to restore its credibility. |
Это неотложная проблема, которой Совет должен заняться, для того чтобы восстановить свой авторитет. |