| In February 2006, the ICAO Secretary General informed its governing body (ICAO Council) concerning IPSAS adoption. | К февралю 2006 года Генеральный секретарь ИКАО информировал свой руководящий орган (Совет ИКАО) о переходе на МСУГС. |
| In 2004, Uzbekistan submitted its second report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | В 2004 году Узбекистан представил в Комитет Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой второй доклад по выполнению Конвенции. |
| Cuba is doing its duty by denouncing these facts. | Осуждая такие факты, Куба выполняет свой долг. |
| The European Union will make every effort to ensure that the Council will be able to fulfil its mandate responsibly. | Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы Совет был в состоянии ответственно выполнять свой мандат. |
| Nonetheless, in the last two decades, the Commission lost its credibility due to the selfish political agendas of Member States. | Тем не менее за последние два десятилетия Комиссия растеряла свой авторитет из-за эгоистичных политических целей государств-членов. |
| With strong support from the public, the Government of Japan is committed to continuing its contribution to addressing the long-term effects of the Chernobyl disaster. | Правительство Японии при решительной поддержке общественности преисполнено решимости продолжать вносить свой вклад в долгосрочное преодоление последствий чернобыльской катастрофы. |
| Denmark is ready to do its part to reach that goal. | Дания готова внести свой вклад в достижение этой цели. |
| Austria submitted its initial declaration under the additional protocol in October 2004 and a first yearly update in March 2005. | Австрия представила свое первоначальное заявление согласно дополнительному протоколу в октябре 2004 года, а свой первый годовой отчет - в марте 2005 года. |
| Every country should fulfil its obligations and contribute to the reinforcement of the international non-proliferation regime. | Каждая страна должна выполнять свои обязательства и вносить свой вклад в дело укрепления международного режима нераспространения. |
| The Council's second most important contribution is when it is prepared to use its leverage. | Свой второй и наиболее важный вид вклада Совет вносит тогда, когда он готов использовать свои рычаги. |
| The United Nations is doing its part. | Организация Объединенных Наций вносит свой вклад. |
| This group submitted its report in May 2007 and proposed amendments to the aforementioned guidelines. | В мае 2007 года группа представила свой доклад, а также предложила поправки к вышеуказанным руководящим принципам. |
| To succeed in the implementation of its mandate, the United Nations force must also have full freedom of movement. | Для того чтобы силы Организации Объединенных Наций могли успешно выполнить свой мандат, они должны располагать свободой передвижения. |
| The State party should be urged to submit its report first so as to enable the Committee to examine it. | Государство-участник следует настоятельно призвать представить сначала свой доклад, чтобы Комитет смог обсудить этот вопрос. |
| In February 2008, Spain submitted its fifth periodic report to the Committee against Torture. | В 2009 году Испания представит свой периодический доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
| The Government would endeavour to include in its next periodic report similar information disaggregated by gender and age. | Правительство постарается включить в свой следующий периодический доклад аналогичную информацию с разбивкой по полу и возрасту. |
| It was perhaps time for Latvia to rethink its approach to citizenship. | Вероятно, Латвии пора изменить свой подход к проблеме гражданства. |
| It is essential that the Conference maintains its negotiating capacity and engages in a substantive debate. | Конференции существенно важно сохранить свой переговорный потенциал и заняться предметными дискуссиями. |
| This forum derives from the United Nations General Assembly its mandate to negotiate on disarmament issues to enhance international peace and security. | Свой мандат этот форум почерпнул у Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - вести переговоры по разоруженческим проблемам с целью упрочения международного мира и безопасности. |
| They will demonstrate that, unfortunately, this body of the world Organization is losing its authority. | Они продемонстрируют, что, к сожалению, этот орган всемирной Организации теряет свой авторитет. |
| The Federal Republic of Germany herewith submits its Fifth National Report pursuant to Article 18 of the Convention. | Федеративная Республика Германия представляет настоящим свой пятый национальный доклад в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
| Member States should fulfil their committed contributions to UNAMID promptly so that the force can fulfil its mandate. | Государства-члены должны оперативно внести свои обещанные взносы на деятельность ЮНАМИД, с тем чтобы силы могли успешно выполнить свой мандат. |
| However, it expanded its mandate to other important areas, namely, construction and operation, termination and dispute resolution. | Однако она распространила свой мандат и на другие важные области, в частности на сооружение и эксплуатацию, прекращение договоров и урегулирование споров. |
| The Office of the Attorney-General then adapted and improved its "medical report on possible cases of torture and/or ill-treatment". | ГПР обновила и улучшила свой Медицинский отчет о возможном применении пыток и/или жестокого обращения. |
| That is a compelling issue, which the Council must address in order to restore its credibility. | Это неотложная проблема, которой Совет должен заняться, для того чтобы восстановить свой авторитет. |