Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
To avoid overwhelming the nascent capacity, and leadership, the international community will need to make a clear commitment to working coherently and patiently with the Federal Government of Somalia, allowing it to develop its plans and build its capacities. Чтобы не допустить подавления формирующегося потенциала и усилий руководства, международному сообществу необходимо четко заявить о том, что оно обязуется работать согласованно с федеральным правительством Сомали и терпеливо взаимодействовать с ним, предоставляя ему возможность разрабатывать свои планы и наращивать свой потенциал.
Acceding to a request for a United Nations convention to extrapolate its mandate in requesting a group of countries to add an item to the agenda of one of its meetings would set a dangerous precedent. Удовлетворение конвенцией Организации Объединенных Наций просьбы распространить свой мандат путем обращения к группе стран с просьбой добавить пункт в повестку дня одного из ее совещаний создаст опасный прецедент.
Recognize the importance of culture for the sustainable development of all Member States and highlight its contribution to the integration of our peoples, preserving and promoting its multi-ethnic, multicultural and multilingual character. З. признают важность культуры для устойчивого развития всех государств-членов и подчеркивают тот вклад, который она вносит в дело интеграции наших народов, сохраняя и поощряя свой многоэтнический, многокультурный и многоязыковой характер.
During its 110th session, the Committee decided to send a letter of reminder to the Democratic People's Republic of Korea to submit its report, which is 10 years overdue. На своей 110-й сессии Комитет принял решение направить письменное напоминание Корейской Народно-Демократической Республике представить свой доклад, который просрочен на 10 лет.
UNHCR needs to roll out its interim solution to capture and analyse fuel consumption and vehicle maintenance costs pending the full implementation of its fleet management software in 2015. УВКБ необходимо ввести свой временный порядок сбора и анализа данных о расходе топлива и затратах на техническое обслуживание автотранспортных средств в период до полного внедрения его программного обеспечения для управления парком автотранспортных средств в 2015 году.
The sovereignty of Puerto Rico had been violated and its colonial status had deprived it of the ability to develop its full potential. Суверенитет Пуэрто-Рико был нарушен, и ее колониальный статус лишает Пуэрто-Рико возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
In its resolution 67/203, the General Assembly recalled paragraphs 245 to 251 of the outcome document and reiterated that the Open Working Group would submit its report at the sixty-eighth session. В своей резолюции 67/203 Генеральная Ассамблея сослалась на пункты 245 - 251 итогового документа и вновь заявила, что Рабочая группа представит свой доклад на шестьдесят восьмой сессии.
In order to mitigate exchange rate risk effectively, the Secretariat would need to prepare its budget with market forward rates, and have the necessary internal visibility and information to measure its risk exposures (see the recommendations in paragraphs 53 to 63 above). В целях эффективного смягчения валютного риска Секретариату необходимо готовить свой бюджет, используя рыночные курсы по форвардным сделкам, и располагать необходимой внутренней информацией и данными для оценки своей подверженности риску (см. рекомендации в пунктах 53 - 63 выше).
At its eighty-second session, the Committee decided to postpone the scheduled review of the implementation of the Convention in Burkina Faso as the State party had submitted its report prior to that session. На своей восемьдесят второй сессии Комитет постановил отложить намеченный обзор осуществления Конвенции в Буркина-Фасо, поскольку государство-участник представило свой доклад накануне этой сессии.
As such, we have a sympathetic view that the embargo imposed on Cuba has caused undue suffering and hardship to the country and its people, preventing the country from fully developing its economic potential. В этой связи мы с сочувствием отмечаем, что введенная против Кубы блокада обрекает эту страну и ее народ на неоправданные страдания и лишения, не позволяя ей в полной мере реализовывать свой экономический потенциал.
He reaffirmed the Mission's commitment to continue to carry out its mandate and to step up operational coordination with its international partners to help in ensuring that the political process was reflected in realities on the ground. Он подтвердил решимость Миссии продолжать выполнять свой мандат и усиливать оперативную координацию деятельности со своими международными партнерами для содействия обеспечению того, чтобы политический процесс нашел отражение в реальных событиях на местах.
Since its establishment on 10 April, MINUSCA has significantly increased its civilian component, while working closely with MISCA and the African Union to ensure a seamless transition on 15 September. За период после ее учреждения 10 апреля МИНУСКА значительно увеличила свой гражданский компонент, действуя при этом в тесном контакте с АФИМЦАР и Африканским союзом для обеспечения беспрепятственного перехода 15 сентября.
It never competes with other countries in terms of nuclear input, quantity or scale, and always keeps its nuclear arsenal at the minimum level required for its national security. Что касается ядерного потенциала, то Китай никогда не соревновался с другими странами в отношении количества или масштабов и всегда поддерживал свой ядерный арсенал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения своей национальной безопасности.
Given the importance of activating the Mechanism for the maintenance of border security, UNISFA has put in place all necessary arrangements to establish its initial operating capacity from its temporary headquarters in Assossa, Ethiopia. Учитывая важное значение начала деятельности Совместного механизма для обеспечения безопасности на границе, ЮНИСФА предприняла все необходимые меры, с тем чтобы создать свой первоначальный оперативный потенциал во временной штаб-квартире в Ассоса, Эфиопия.
The Evaluation Office will consolidate its approach and will continue to assume its leading role in the system-wide coordination on evaluation in gender equality and the empowerment of women. Управление по вопросам оценки будет укреплять свой подход и по-прежнему будет играть ведущую роль в общесистемной координации деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Such support will enable the Mission to carry out its mandate successfully, including, as necessary, the increase of its strength, in order to create conditions conducive to the deployment of a United Nations peacekeeping operation. Такая поддержка поможет Миссии успешно выполнить свой мандат, в том числе за счет увеличения, по мере необходимости, ее численности, в целях создания благоприятных условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In accordance with its transition and exit strategy, UNIPSIL has continued to carry out its liquidation plan and to hand over residual tasks to the United Nations country team. В соответствии со своей стратегией перехода и выхода ОПООНМСЛ продолжало осуществлять свой план по ликвидации миссии и передаче остаточных функций страновой группе Организации Объединенных Наций.
Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал.
In addition to its developmental role, it is recognized as an informed and constructive contributor to the implementation and review of policy initiatives and its leaders interact frequently with senior politicians and policymakers. В дополнение к его роли в области развития он считается информированным и конструктивным органом, вносящим свой вклад в реализацию и обзор политических инициатив, а его руководство нередко взаимодействуют с ведущими политиками и лицами, формулирующими политику.
The Government of the Republic of Korea signed its contract recently, on 24 June 2014, therefore its first annual report for polymetallic sulphides should be submitted in 2015. Поскольку правительство Республики Корея подписало свой контракт совсем недавно, а именно 24 июня 2014 года, его первый годовой отчет по разведке полиметаллических сульфидов подлежит представлению в 2015 году.
Furthermore, the Council invites its Working Group to make full use of its toolkit in light of ongoing discussions on enhancing compliance, and in this regard to continue considering the issue of persistent perpetrators and action plan implementation. Кроме того, Совет рекомендует своей Рабочей группе в полной мере задействовать весь свой инструментарий с учетом ведущегося обсуждения вопроса о повышении эффективности и продолжать в этой связи рассмотрение проблемы злостных нарушителей и выполнение планов действий.
Such support is crucial to the continued success of the Mechanism, which maintains its focus on serving as a small organization dedicated to efficiently carrying out its mandate. Эта поддержка имеет исключительно важное значение для обеспечения дальнейшего успеха работы Механизма, который продолжает позиционировать себя в качестве небольшой организации, эффективно выполняющей свой мандат.
In that regard, the Tribunal launched on 5 November 2014 its new website, which includes information about the Tribunal's remaining work and recalls milestones reached and lessons learned in its pursuit of justice. В этой связи 5 ноября 2014 года Трибунал открыл свой новый веб-сайт, содержащий информацию об остающейся работе Трибунала и напоминающий о достигнутых вехах и извлеченных уроках в рамках его усилий по обеспечению правосудия.
The Subcommittee hopes that as a result of its innovative and evolving working practices it will become more effective and more efficient in achieving its mandate. Подкомитет выражает надежду на то, что благодаря его новаторским и эволюционирующим методам работы он будет более эффективно и более рационально выполнять свой мандат.
IRU confirmed its interest in the topic and stressed that, in its view, any initiative to further the intermodal use of the TIR procedure should be driven by the transport industry itself, based on an assessment of need. МСАТ подтвердил свой интерес к этой теме и подчеркнул, что, с его точки зрения, любую инициативу по стимулированию использования процедуры МДП для интермодальных целей следует продвигать в самой транспортной отрасли на основе оценки потребностей.