Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The other view is that China contributed to global imbalances not through its merchandise exports, but through its capital exports. Другая точка зрения заключается в том, что Китай способствовал появленю глобального дисбаланса не через свой торговый экспорт, а через экспорт капитала.
WFP persists in its efforts to strengthen the Organization's capacity to protect its staff in the field and nearly all staff have now undergone security training. МПП неустанно работает над повышением способности Организации защитить свой персонал, работающий на местах, и к настоящему времени почти весь персонал прошел инструктаж по вопросам безопасности.
In the light of that heavy workload, she wished to know how the Ministry handled its mandate relating to women, in particular how many staff it had and what its budget was. В свете столь значительного объема работы оратор хотела бы знать, как Министерству удается выполнять свой мандат по отношению к женщинам, в частности сколько сотрудников работает в его штате и какие ассигнования ему выделяются.
Through the completion of its mammoth task in South Africa, the United Nations has not only made history, but has followed its course of maintaining international peace and security. Решив эту колоссальную задачу в Южной Африке, Организация Объединенных Наций не только вошла в историю, но и выполнила свой долг в области обеспечения международного мира и безопасности.
UNITA presented its report to my Special Representative on 20 July 1993, acknowledging responsibility for the incident and attributing the causes thereof to a breakdown of its communications system. УНИТА представил свой доклад моему Специальному представителю 20 июля 1993 года и взял на себя ответственность за этот инцидент, сославшись в качестве причины на выход из строя системы коммуникаций.
In this context, an urgent explanation and a full report should be made by the Secretary-General of the United Nations on the failure of UNPROFOR to fulfil its mandate, specifying in particular States that have prevented the Security Council from implementing its relevant resolutions. В этом контексте Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен в срочном порядке представить объяснения и полный доклад о неспособности СООНО выполнить свой мандат, указав конкретные государства, которые препятствуют Совету Безопасности в осуществлении его резолюций по данному вопросу.
By adhering to this decision, CSCE deprived one of its founding member States of its right to participate in, and make a contribution to, the activities of the pan-European process. Оставляя это решение в силе, СБСЕ лишает одно из своих государств-членов, являющихся основателем движения, его права участвовать в деятельности в рамках общеевропейского процесса и вносить в нее свой вклад.
Democratic South Africa rejoins the world community of nations determined to play its role in helping to strengthen the United Nations and to contribute what it can to the furtherance of its purposes. Демократическая Южная Африка присоединяется к мировому сообществу в решимости внести свой вклад в укрепление Организации Объединенных Наций и содействовать, по мере своих возможностей, достижению стоящих перед Организацией целей.
Mr. OSELLA (Argentina) expressed his delegation's concern about the possibility that a programme budget for the biennium 1994-1995 might not be adopted, particularly at a time when the Organization should be strengthening its financial capacity and enhancing its credibility. Г-н ОСЕЛЬЯ (Аргентина) выражает озабоченность своей делегации относительно возможности того, что бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не будет принят именно в тот момент, когда Организация должна укрепить свой финансовый потенциал и авторитет.
Particular appreciation had been expressed for the rapidity with which the Commission, through its Working Group, had fulfilled its mandate of drawing up a draft statute for an international criminal court. Особо была оценена оперативность, с которой Комиссия через свою Рабочую группу выполнила свой мандат, касающийся разработки проекта статута международного уголовного суда.
Nevertheless, even with fewer resources at its disposal, the Department has continued to strengthen its professional credibility, sharpen the focus on selected issues, forge media partnerships and improve the tools of delivery. Тем не менее, даже имея в своем распоряжении меньше средств, Департамент продолжал укреплять свой авторитет высокопрофессионального коллектива, сосредоточивать внимание на отдельных вопросах, укреплять партнерство со средствами массовой информации и улучшать средства осуществления программ.
The need to respond to those challenges has prompted UNIDO to initiate a process of reviewing and redefining its objectives and priorities, and to launch a major reform of its organizational structure. Необходимость принятия мер в связи с этими проблемами побудила ЮНИДО начать процесс обзора и корректировки своих целей и приоритетов и приступить к крупной реформе свой организационной структуры.
Firstly, the Department will continue to strengthen its technical capacity to collect, analyse and store relevant emergency information through further development of its information management systems. Во-первых, Департамент будет продолжать укреплять свой технический потенциал в области сбора, анализа и хранения соответствующей информации о чрезвычайных ситуациях путем дальнейшего развития своих систем управленческой информации.
During its engagement more than 50 of its members have lost their lives and more than 500 have been wounded while valiantly carrying out their duties in Croatia. В ходе деятельности Сил более 50 их участников отдали свою жизнь и более 500 получили ранения, доблестно выполняя свой долг в Хорватии.
The Philippines was currently considering major reforms to its penal code, which would bring it up to date with contemporary realities and ensure that the Government could fulfil its obligations to respect the sovereignty, political independence and territorial integrity of other countries. В настоящее время Филиппины рассматривают вопрос о внесении значительных изменений в свой уголовный кодекс, что привело бы его в соответствие с современными реальностями и обеспечило бы возможность выполнения правительством своих обязательств по уважению суверенитета, политической независимости и территориальной целостности других стран.
The sponsors are submitting a draft resolution on this item again this year because its adoption is all the more necessary today, when the United Nations is commemorating its fiftieth anniversary. Авторы вновь представляют в этом году проект резолюции по этому пункту, поскольку его принятие еще более необходимо сейчас, когда Организация Объединенных Наций отмечает свой пятидесятилетний юбилей.
In conclusion, with regard to the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) his delegation supported the efforts by the Secretariat to enhance that body's efficiency without affecting its ability to discharge its mandate. В заключение, касаясь вопроса об Органе Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), его делегация выступает в поддержку усилий Секретариата по повышению эффективности этого органа без ущерба для его способности выполнять свой мандат.
The South African Government urges the Government of France to reconsider its decision and to retain its moratorium on testing until the entry into force of the CTBT. Южноафриканское правительство настоятельно призывает правительство Франции пересмотреть свое решение и до вступления в силу ДВЗИ сохранить свой мораторий на испытания.
Within its short independent history, the Slovak Republic has repeatedly proved its approach to the arms control and disarmament agenda within different international bodies, be it the United Nations, OSCE or NACC. За свою краткую самостоятельную историю Словацкая Республика неоднократно демонстрировала свой подход к контролю над вооружениями и разоруженческой проблематике на разных международных форумах - будь то в ООН, ОБСЕ или в САСС.
Belarus confirms its non-nuclear-weapon status and is determined to implement the provisions of the Agreement on the withdrawal of nuclear weapons from its territory in full and on time. Беларусь вновь подтверждает свой безъядерный статус и полна решимости своевременно и в полном объеме выполнить условия Соглашения о выводе ядерного оружия с территории Республики.
Wishing to make its contribution to a much-needed international solidarity, the Government of Luxembourg has undertaken to double, by the year 2000, the percentage of its gross national product earmarked for official development assistance so as to reach the target of 0.7 per cent. Стремясь внести свой вклад в столь необходимую международную солидарность, правительство Люксембурга наметило цель - удвоить к 2000 году ту часть валового национального продукта, которая ассигнуется на официальную помощь в целях развития, с тем чтобы этот показатель достиг 0,7 процента.
Taking advantage of its recent experience in development, the Republic of Korea will make its full contribution to the effort for global economic and social development. Используя свой непосредственный опыт в области развития, Республика Корея внесет полный вклад в усилия, направленные на глобальное экономическое и социальное развитие.
The Secretary-General reported that the UNAMIR civilian police contingent (CIVPOL) had set up its headquarters at Kigali and had reached its current authorized strength of 60 civilian police monitors. Генеральный секретарь сообщил о том, что контингент гражданской полиции МООНПР (СИВПОЛ) создал свой штаб в Кигали и достиг уровня нынешней санкционированной численности своего персонала, включающего 60 гражданских полицейских наблюдателей.
For example, the Sudan at one time received pre-export credits for its cotton, which were collateralized by the stocks in its "field" warehouses (which were supervised by an international custodial company). Например, Судан однажды получил за свой хлопок доэкспортные кредиты, обеспеченные запасами, хранившимися на местных складах (которые находились под наблюдением международной консигнационной компании).
The twelfth, Tokelau, was in the process of deciding on its future status under the guidance of its administering Power, New Zealand, and the Special Committee. Двенадцатая территория, Токелау, в настоящее время определяет свой будущий статус под руководством управляющей державы, Новой Зеландии, и Специального комитета.