| At current projections of income growth, the Commission might be expected to have completed its mandate in a little more than three years. | Текущие прогнозы роста поступлений позволяют ожидать, что Компенсационная комиссия завершит свой мандат через чуть более трех лет. |
| MINUSTAH finalized its review of the Santo Domingo Support Office as a back office for administrative support. | МООНСГ завершила свой обзор работы Отделения поддержки в Санто-Доминго как вспомогательного подразделения по оказанию административной поддержки. |
| The Mission was aware of this strategy and resisted such methods, acting in such a manner as to fulfil its mandate as required. | Миссия осознавала эту стратегию и противилась подобным методам, действуя так, чтобы выполнять свой мандат требуемым образом. |
| The Mission has adhered scrupulously to its mandate, as set out in the protocol. | Миссия скрупулезно выполняет свой мандат, установленный в протоколе. |
| Following a statement by the Chair (Senegal) of the Committee, the draft resolution was withdrawn by its sponsors. | После заявления Председателя Комитета (Сенегал) авторы этого проекта резолюции отозвали свой проект. |
| Reports that it intended to further expand its uranium enrichment capacity were cause for great concern. | Большое беспокойство вызывают сообщения о том, что Иран намерен еще больше увеличить свой потенциал в области обогащения урана. |
| IAEA should preserve its credibility by adhering to a high level of professionalism and impartiality and avoiding politicization of technical issues. | МАГАТЭ должно поддерживать свой авторитет, демонстрируя высокий уровень профессионализма и беспристрастности и избегая политизации технических вопросов. |
| The working group will submit its final report in April 2013 for eventual consideration by the contracting parties to the two conventions. | Эта рабочая группа представит свой заключительный доклад в апреле 2013 года для его последующего рассмотрения договаривающимися сторонами обеих конвенций. |
| The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. | Комитет по-прежнему преисполнен решимости выполнять свой мандат с максимально возможной эффективностью и результативностью. |
| The Panel had included a report on that incident in its final report of 2012. | Группа экспертов включила сообщение об этом инциденте в свой окончательный доклад 2012 года. |
| The Commission further stated that the country had improved its rankings with a score of 31 and was making steady progress. | Комиссия далее отметила, что страна повысила свой рейтинг, достигнув уровня 31 пункта, и добивается устойчивого прогресса. |
| Liberia has shown commitment to do its part, including through the continued deployment of Operation Restore Hope. | Либерия продемонстрировала готовность вносить в это свой вклад, в том числе путем продолжения осуществления операции «Возрождение надежды». |
| The implementation of such an option will require an improved support package to enable the Mission to discharge its mandate. | Осуществление такого варианта потребует более эффективного пакета мер по поддержке, позволяющего Миссии реализовывать свой мандат. |
| They also noted with satisfaction the decision of the United Nations to reinforce its human rights component in Mali. | Они с удовлетворением отметили также решение Организации Объединенных Наций укрепить свой компонент по вопросам прав человека в Мали. |
| The Council will consider and adopt its report. | Совет рассмотрит и примет свой доклад. |
| The Board recommended that the Secretariat review and enhance its approach to communications strategies (para. 148). | Комиссия рекомендовала Секретариату проанализировать и усилить свой подход к реализации коммуникационных стратегий (пункт 148). |
| On 28 September 2013, the Independent Joint Anti-Corruption Monitoring and Evaluation Committee released its fourth six-month report, covering January to June 2013. | 28 сентября 2013 года Независимый объединенный антикоррупционный комитет по контролю и оценке опубликовал свой четвертый шестимесячный доклад за период с января по июнь 2013 года. |
| The OSCE PA will deliver its report to the Standing Committee on 28 June. | ПА ОБСЕ представит свой отчет Постоянному комитету 28 июня. |
| The NATO PA delegation will present its report during the Assembly's Spring Session on 30 May-1 June. | Делегация ПА НАТО представит свой отчет на весенней сессии Ассамблеи 30 мая - 1 июня. |
| During the 109th session, the Committee considered its first report under the new optional reporting procedure. | В ходе 109-й сессии Комитет рассмотрел свой первый доклад в соответствии с новой факультативной процедурой представления докладов. |
| However, the Board noted that only the country office in the Philippines had uploaded its procurement plan using the new system. | Вместе с тем Комиссия отметила, что только страновое представительство в Филиппинах загрузило свой план закупок, используя новую систему. |
| It presented the temporary image licences it offered and explained its approach to crowdsource mapping for analysing large amounts of data. | Она показала предоставляемые ею временные лицензии на спутниковые снимки и разъяснила свой подход к краудсорсингу в картографии для анализа больших объемов данных. |
| In December 2007, the President's Task Force issued its second report on the question of the status of Puerto Rico. | В декабре 2007 года президентская целевая группа подготовила свой второй доклад по вопросу о статусе Пуэрто-Рико. |
| It also revised its Delegation of Authority Plan to improve segregation of duties. | Оно также пересмотрело свой план делегирования полномочий с целью лучшего разделения обязанностей. |
| Similarly, the Investigation Service has continued to rely heavily on the services of SIBAs and consultants to complement its staffing level. | Точно так же, чтобы дополнить свой штатный состав, Инспекционная служба по-прежнему весьма полагается на услуги СМН и консультантов. |