It submitted its initial report and its second to fifth reports jointly in January 2005. |
В январе 2005 года Того представила свой первоначальный доклад и объединенные второй-пятый периодические доклады. |
We hope that the Department will realize its full potential and live up to the promises inherent in its creation. |
Мы надеемся, что этот департамент полностью реализует свой потенциал и оправдает надежды, связанные с его созданием. |
The international community should therefore continue its tireless quest for the best strategies to prevent and eliminate terrorism in all its forms and manifestations. |
Поэтому международному сообществу следует продолжать свой неутомимый поиск наилучших стратегий по предотвращению и искоренению терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The Organization, for its part, should strengthen its capacity to help prevent conflicts. |
Организации, со своей стороны, следует укрепить свой потенциал по предупреждению конфликтов. |
At its fifth meeting on 3 November 2010, the Task Force discussed its final report. |
На своем пятом заседании З ноября 2010 года Целевая группа обсудила свой заключительный доклад. |
The international community should honour its commitments, including with respect to ODA, and increase its input in development. |
Международное сообщество должно выполнять свои обязательства, в том числе в отношении ОПР, и увеличивать свой вклад в развитие. |
Algeria had met its obligations under the Convention in 2010, in particular by submitting its initial report. |
В 2010 году Алжир выполнил связанные с Конвенцией обязательства, в частности представил свой первоначальный доклад. |
The Commission made its contributions to the Bill to ensure its independence in accordance with the Paris Principles. |
Комиссия внесла свой вклад в этот законопроект с целью гарантировать свою независимость согласно Парижским принципам. |
In line with Agency-wide reforms, the Jordan field office increased its capacity to better plan, implement and manage its programmes. |
В контексте проводимых во всем Агентстве реформ полевое отделение в Иордании укрепило свой потенциал, необходимый для более эффективного планирования и осуществления программ и управления ими. |
The Panel of Inquiry into the 31 May 2010 flotilla incident concluded its work and submitted its report on 2 September. |
Группа по расследованию инцидента с флотилией, произошедшего 31 мая 2010 года, завершила свою работу и 2 сентября представила свой доклад. |
The Supreme Court also discussed the issue in its decision declining to review its refusal to grant leave. |
Верховный суд также затронул этот вопрос в своем решении не пересматривать свой отказ в выдаче разрешения на подачу апелляции. |
During the reporting period, the mission faced considerable challenges with respect to its freedom of movement and ability to implement its mandate. |
В отчетный период миссия сталкивалась с серьезными проблемами в том, что касается свободы передвижения и ее способности выполнять свой мандат. |
UNOPS invested significantly in its most important resource, its personnel. |
ЮНОПС вкладывает значительные средства в свой важнейший ресурс - персонал. |
In 1997, CSD initiated its "organizing partners' mechanism" to reach out to its major groups worldwide. |
В 1997 году КУР создала свой "механизм организации партнеров" для охвата основных групп в общемировом масштабе. |
The Agency was doing its part to help address the root causes of its financial difficulties. |
Агентство вносит свой вклад в поиск и устранение коренных причин финансовых трудностей. |
No country can realize its potential if half its population cannot reach theirs. |
Ни одна страна не может реализовать свой потенциал, если половина ее населения не может раскрыть свой. |
As Africa charts its way forward, the continued support of the international community remains vital to its success. |
Африка намечает свой будущий путь, и дальнейшая поддержка международного сообщества остается жизненно важной для ее успеха. |
UNICEF has strengthened its policy dialogue with the International Monetary Fund and its collaboration with regional development banks. |
ЮНИСЕФ активизировал свой диалог по вопросам политики с Международным валютным фондом и свое сотрудничество с региональными банками развития. |
The Organization will maintain its focus and continue to strengthen its capacity and position in the three thematic priorities areas. |
Организация будет и впредь уделять этим трем тематическим приоритетам самое пристальное внимание и наращивать свой потенциал и укреплять свои позиции в этих областях. |
Given the status of its enquiries, the Panel is not including an assessment in its mid-term report. |
С учетом продолжающихся расследований Группа не включила в свой среднесрочный доклад полный анализ состояния дел. |
In this challenging operational environment, UNAMID continued its efforts to discharge its mandate to facilitate a secure environment and protect civilians. |
В сложившихся непростых оперативных условиях ЮНАМИД продолжала выполнять свой мандат по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения. |
The Friends of the Chair presented its first report to the Statistical Commission at its fortieth session for discussion. |
З. Группа друзей Председателя представила свой первый доклад Статистической комиссии для обсуждения на ее сороковой сессии. |
Furthermore, it revised its membership to strengthen its capacity to provide advice to the Bureau and the ESCAP secretariat. |
Кроме того, она пересмотрела свой членский состав для укрепления своего потенциала в деле оказания консультативных услуг Бюро и секретариату ЭСКАТО. |
In its resolution 64/78, the Assembly reiterated its call to Member States to cooperate actively in returning displaced cultural artefacts to their countries of origin. |
В своей резолюции 64/78 Ассамблея подтвердила свой призыв к государствам-членам активно сотрудничать в возвращении перемещенных культурных ценностей странам их происхождения. |
He applauded these efforts and encouraged UNICEF to continue to strengthen its response to audit recommendations and its capacity in evaluation. |
Он приветствовал эти усилия и рекомендовал ЮНИСЕФ продолжать укреплять свои ответные меры по рекомендациям ревизий и свой потенциал в области оценки. |