For example, the Government of China had placed chloroform on its list of controlled substances. |
В частности, правительство Китая включило хлороформ в свой список контролируемых веществ. |
During this plan period, UNICEF will continue to build its capacities to respond to emergencies in a timely and effective manner. |
В течение охватываемого этим планом периода ЮНИСЕФ будет продолжать наращивать свой потенциал, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации. |
UNDP now aims to further improve its capacity, efficiency and accountability by benchmarking itself to international standards based on similar organizations. |
В настоящее время ПРООН стремится еще больше укрепить свой потенциал, повысить эффективность и укрепить систему подотчетности за счет приведения своей практики в соответствие с международными стандартами с использованием опыта, накопленного аналогичными организациями. |
UNOPS will not overcome its current crisis by using the same thinking that created the crisis. |
ЮНОПС не сможет преодолеть свой нынешний кризис, пользуясь теми же методами, которые привели к кризису. |
UNOPS must ensure its contribution to capacity building in the activities it undertakes for client organizations or directly for host governments. |
В рамках мероприятий, осуществляемых им в интересах организаций-заказчиков или непосредственно правительств принимающих стран, ЮНОПС должно обеспечивать свой вклад в создание потенциала. |
UNDP should complement its approach with targeted initiatives to promote women's empowerment and gender equality at programmatic and institutional levels. |
ПРООН следует дополнять свой подход целенаправленными инициативами в поддержку деятельности по расширению возможностей женщин и достижению гендерного равенства на программном и институциональном уровнях. |
Nepal has been increasing its contribution by 10 per cent each year. |
Непал ежегодно увеличивает свой взнос на 10 процентов. |
The committee also agreed to expand its membership to include the Director of the Division for Human Resources. |
Комитет также согласился расширить свой членский состав, с тем чтобы в него вошел Директор Отдела людских ресурсов. |
Such a growth rate would help Bosnia and Herzegovina return its GDP to a pre-war level, which would open the door for EU integration. |
Такой коэффициент роста поможет Боснии и Герцеговине вернуть свой ВВП на довоенный уровень, что может открыть дверь для интеграции в ЕС. |
The Yukon Government has updated its emergency health and emergency social services plan. |
Правительство Юкона обновило свой план чрезвычайных мер в области здравоохранения и социальных услуг. |
UNDP earmarked its 2004 contribution for work on data as well as free, prior and informed consent. |
ПРООН зарезервировала свой взнос 2004 года на работу с данными, а также на работу, связанную с добровольным, предварительным и осознанным согласием. |
The forestry service has recently modified its scheme of service to recruit female forest staff also. |
Лесная служба недавно изменила свой порядок набора на службу в целях привлечения на нее также специалистов из числа женщин. |
It could fulfil its mandate only with the tangible support of all Member States. |
Миссия сможет выполнить свой мандат лишь при условии ощутимой поддержки со стороны всех государств-членов. |
It had also submitted its report to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Он также представил свой доклад Комитету по санкциям против "Аль-Каиды" и движения "Талибан". |
Others have chosen a decentralized model, allowing each ministry or agency to tailor its systems to some extent. |
Другие государства остановили свой выбор на децентрализованной модели, позволяющей каждому министерству или ведомству до определенной степени корректировать свои системы. |
The Court had also recently modernized and reorganized its Registry. |
Суд также недавно модернизировал и реорганизовал свой Секретариат. |
As required by Article 18 of the Convention, Vanuatu should have presented its Initial Report in 1996. |
Согласно статье 18 Конвенции, Вануату должна была представить свой первоначальный доклад в 1996 году. |
On 17 January 2002, the Government published its policy paper "A new policy for foreigners". |
17 января 2002 года правительство опубликовало свой программный документ "Новая политика в отношении иностранцев". |
On 5 March 2002, the Danish Government published its policy paper "Towards a New Integration Policy". |
5 марта 2002 года датское правительство опубликовало свой программный документ "На пути к новой политике в области интеграции". |
The Truth and Reconciliation Commission submitted its final report including recommendations, some of which by statute are binding on the Government. |
Комиссия по установлению истины и примирению представила свой окончательный доклад, включая рекомендации, некоторые из которых в силу закона являются обязательными для правительства. |
ECOWAS needs to build its capacity at headquarters to deal with human rights issues and challenges in the subregion. |
ЭКОВАС должно укрепить свой потенциал в штаб-квартире для решения вопросов и проблем, касающихся прав человека, в субрегионе. |
By mid-May, the civilian police component of UNMIL had attained 64 per cent of its full authorized capacity. |
К середине мая компонент гражданской полиции в составе МООНЛ на 64% укомплектовал свой утвержденный штатный состав. |
If established, it would need to be given adequate financial resources to fully achieve its mandate. |
В случае ее учреждения эта процедура потребует надлежащих финансовых ресурсов с тем, чтобы она могла в полном объеме выполнять свой мандат. |
The RTL Commission based its sentence solely upon the above-mentioned writings confiscated at his home. |
КТП мотивировала свой приговор исключительно вышеупомянутыми трудами, конфискованными в его доме. |
Thus, in establishing an early warning mechanism, the Committee had de facto extended its mandate. |
Таким образом, разрабатывая механизм раннего предупреждения, Комитет фактически расширил свой мандат. |