| As a result, UNISFA has continued to implement its mandate in the complete absence of local governance and law and order. | В результате ЮНИСФА продолжали выполнять свой мандат при полном отсутствии местного самоуправления и сил поддержания правопорядка. |
| As part of the integrated strategic framework process, the United Nations is developing its three-year action plan in support of the Somalia Compact. | В рамках процесса комплексных стратегических рамок Организация Объединенных Наций разрабатывает свой трехлетний план действий в поддержку Договоренности по Сомали. |
| The Federal Government of Somalia is taking steps towards asserting its ownership of security off the coast. | Федеральное правительство Сомали предпринимает шаги, направленные на то, чтобы взять под свой контроль обеспечение безопасности у берегов страны. |
| The risks faced during this period of deteriorating security prompted the Mission to relocate its personnel from Yuai and Gumuruk. | Риски, возникшие в этот период ухудшения положения в области безопасности, заставили Миссию вывести свой персонал из Ея и Гумурука. |
| Incidents affecting the Mission's ability to implement its mandate were also carried out by anti-government forces. | Инциденты, влияющие на возможности Миссии осуществлять свой мандат, также были связаны с действиями антиправительственных сил. |
| Monaco submitted its 2014 NIR on 30 June 2014. | Монако представило свой НДК за 2014 год 30 июня 2014 года. |
| The Equality Authority has also distilled its learning over recent years in an Equality Benefits Tool. | В последние годы Орган по вопросам равенства пополнил свой Справочник инструментов равного пользования благами. |
| The successes described above demonstrate that UN-Habitat is fit to fulfil its mandate to lead the United Nations system in achieving sustainable urban development goals after 2015. | Те успехи, о которых говорилось выше, свидетельствуют о том, что ООН-Хабитат способна выполнить свой мандат, согласно которому она призвана играть ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения целей устойчивого развития городов в период после 2015 года. |
| The Secretariat plans to launch its new website on International Ozone Day. | Секретариат планирует открыть свой новый веб-сайт в Международный день охраны озонового слоя. |
| The Secretariat has included its report on the results of collecting unpaid contributions in the note to the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. | Секретариат включил свой доклад о результатах сбора невыплаченных взносов в записку для двадцать шестого Совещания Сторон. |
| Recommendations made to management were being implemented and this should further strengthen the ability of UN-Women to deliver on its mandate. | Рекомендации, вынесенные руководству, выполняются, и это должно дополнительно повысить способность Структуры «ООН-женщины» выполнять свой мандат. |
| It was emphasized that, without sufficient funding, UN-Women would not be in position to deliver on its very important mandate. | Было подчеркнуто, что без достаточного финансирования Структура «ООН-женщины» будет не в состоянии выполнять свой важный мандат. |
| She stated that MINURSO was implementing its mandate, in a context where regional issues remained a concern. | Она заявила, что МООНРЗС осуществляет свой мандат в таких условиях, когда региональные вопросы по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
| Historically, UNCTAD had worked in different regions, but should modify its approach beyond 2015. | Исторически ЮНКТАД работает в разных регионах, однако она должна скорректировать свой подход в период после 2015 года. |
| This appeal is also addressed to partners and donors whose support enables UNCTAD to implement its mandates. | Этот призыв обращен также к партнерам и донорам, чья поддержка позволяет ЮНКТАД выполнять свой мандат. |
| Every nation has its peculiar character. | У каждой нации свой особенный характер. |
| Our cat's fur has lost its luster. | Мех нашей кошки утратил свой блеск. |
| As a precautionary measure, the UNDOF evacuated its personnel from observation post 56. | В качестве меры предосторожности СООННР эвакуировали свой персонал из наблюдательного пункта 56. |
| Pursuant to paragraph 9 of its resolution 2111 (2013), the Security Council received the second report of the Federal Government on 7 February. | 7 февраля федеральное правительство представило Совету Безопасности свой второй доклад на основании пункта 9 резолюции 2111 (2013). |
| The budget proposal represented a compromise to which UNIDO contributed through efficiency gains and cost-saving measures in its administration. | Это бюджетное предложение представляет собой компромисс, в который ЮНИДО внесла свой вклад, повысив эффективность работы и снизив затраты в системе управления Организацией. |
| The Court shall prepare its budget and submit it to the Assembly through the President of the Court for endorsement. | Суд подготавливает свой бюджет и через своего Председателя представляет его Ассамблее для утверждения. |
| It reiterates its appeal to all States members to fulfil their commitments to the fund. | Королевство повторяет свой призыв ко всем государствам-членам выполнить свои обязательства перед фондом. |
| As such, the ICC relies mainly on the States' cooperation, without which it cannot fulfil its mandate. | В этой связи МУС полагается главным образом на сотрудничество со стороны государств, без которого он не в состоянии выполнять свой мандат. |
| Group as a whole from fulfilling its mandate. | членов Группы и помешать Группе в целом выполнить свой мандат. |
| I write to you today with the full expectation that the Council will continue adhering to its vow of silence. | Обращаясь к Вам сегодня, я вполне предполагаю, что Совет будет и далее соблюдать свой обет молчания. |