The continuing demographic transition within UNIDO, occasioned by a large number of its senior personnel approaching retirement age, is providing the Organization with an opportunity to rejuvenate its staff and re-orient its professional capacities to the changing requirements of its Member States. |
Происходящие в ЮНИДО постоянные демографические процессы, связанные с тем, что значительное число ее старших сотрудников приближается к пенсионному возрасту, предоставляют Организации возможность омолаживать свой персонал и переориентировать свои профессиональные возможности на удовлетворение изменяющихся потребностей своих государств-членов. |
It has enhanced its analytical capacities, its technical expertise in key areas such as electoral assistance, its partnerships and its ability to learn lessons, distil best practices and facilitate system-wide responses. |
Департамент укрепил свой аналитический потенциал, компетенцию своих сотрудников в ключевых областях, таких, как помощь в проведении выборов, свои партнерства, а также свою способность извлекать уроки и опыт и способствовать общесистемному реагированию. |
UNICEF has improved its delivery capacity, expanded its standby arrangements for rapid staff deployment and increased the coherence of its activities with those of its national, United Nations and non-governmental organization (NGO) partners. |
ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал по предоставлению услуг, расширил сферу действия своих резервных соглашений в целях оперативного развертывания персонала и усилил согласованность своих мероприятий с деятельностью его партнеров из числа национальных участников, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО). |
The Committee shall include in its annual report the text of its final decisions under article 22, paragraph 7 of the Convention. |
Комитет включает в свой годовой доклад текст своих окончательных решений в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции. |
At its 5th meeting, the Expert Group adopted its report, which contained the draft preliminary recommendations. |
На своем 5-м заседании Группа экспертов утвердила свой доклад, включая проект предварительных рекомендаций. |
The Executive Board shall adopt its annual workplan at its first regular session every year. |
Каждый год на своей первой очередной сессии Исполнительный совет утверждает свой годовой план работы. |
The quick-impact project programme remains a critical element of the operations of UNAMID and in its ability to achieve its mandate. |
Программа проектов с быстрой отдачей сохраняет большое значение для деятельности ЮНАМИД и ее способности выполнять свой мандат. |
The Advisory Committee enquired as to how the Mission would implement the reductions envisaged without impacting its capacity to fulfil its mandate. |
Консультативный комитет запросил разъяснения относительно того, как Миссия будет реализовывать предусмотренное сокращение, чтобы это не сказалось на ее способности выполнять свой мандат. |
UNSMIS withdrew in August because armed hostilities had restricted its ability to implement its mandate. |
МООННС ушла из страны в августе, поскольку боевые действия не позволяли ей выполнять свой мандат. |
The ITU organized its fourth Global Industry Leaders Forum and instigated debate at its quadrennial ITU Telecom World event. |
МСЭ организовал свой четвертый Глобальный форум руководителей промышленности и содействовал развертыванию дискуссии на проводимом им раз в четыре года мероприятии - Всемирной конференции телесвязи МСЭ. |
UN-Habitat is updating its risk register and is coordinating its approach to risk management with that of United Nations Headquarters. |
В настоящее время ООН-Хабитат обновляет свой реестр рисков и занимается согласованием своего подхода к управлению рисками с подходом, который применяется в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Throughout 2011, the online community kept enhancing its potential, in particular by expanding its outreach and network of partners. |
В течение 2011 года виртуальное сообщество неуклонно наращивало свой потенциал, в частности путем расширения сферы своей деятельности и партнерской сети. |
In its report, the Court quotes word for word from the letter in which Belgium announced its withdrawal. |
В своем докладе Суд дословно цитирует письмо, в котором Бельгия заявила о намерении отозвать свой иск. |
The Committee recognized the action taken by Liberia to address its arrears, resulting in the successful implementation of its multi-year payment plan. |
Комитет признал, что меры, принятые Либерией по погашению ее задолженности, позволили ей успешно выполнить свой многолетний план выплат. |
The United Nations will continue to do its part, but the Jonglei crisis demonstrated that its resources are limited. |
Организация Объединенных Наций будет и дальше вносить свой вклад, однако джонглейский кризис показал, что ее ресурсы ограничены. |
During the reporting period, the Task Force has continued to develop its capabilities and has progressed with its work. |
В течение отчетного периода Специальная группа продолжала укреплять свой потенциал и продвинулась вперед в своей работе. |
The Mission will also restructure its civilian staffing establishment to reflect the projected gradual rationalization of the scope of its activities. |
Миссия реорганизует свой гражданский компонент с учетом запланированной постепенной оптимизации сферы своей деятельности. |
In Mogadishu, AMISOM has continued to consolidate its control over all districts of the city and has begun operations in its outskirts. |
В Могадишо АМИСОМ продолжает укреплять свой контроль над всеми районами города и приступает к осуществлению операций в его окрестностях. |
The EU has set out its approach to Somalia in its strategic framework for the Horn of Africa. |
ЕС изложил свой подход к решению проблем Сомали в своей стратегической рамочной программе для Африканского Рога. |
The Government of Malaysia reaffirmed its pledge to increase its contribution from $10,000 to $50,000. |
Правительство Малайзии подтвердило обязательство увеличить свой взнос со 10000 до 50000 долл. США. |
It will protect its sovereignty and its independent national choice. |
Он будет защищать свой суверенитет и свой независимый национальный выбор. |
In 2012 UN-Women will continue to strengthen its capacity to deliver on this aspect of its mandate and the strategic plan. |
В 2012 году структура «ООН-женщины» будет продолжать укреплять свою способность выполнять свой мандат и стратегический план в этой области. |
UN-Women assessed its capacity at headquarters and at the country level prior to defining its requirements. |
Прежде чем сформулировать свои потребности, структура «ООНженщины» оценила свой потенциал на уровне штаб-квартиры и страновом уровне. |
The Syrian Government has continued to fulfil its duty towards its citizens. |
Сирийское правительство продолжает выполнять свой долг по отношению к собственным гражданам. |
Rwanda submitted its periodic report on 23 July 2007 and the Committee considered it at its ninety-fifth session. |
Руанда представила свой периодический доклад 23 июля 2007 года, и Комитет рассмотрел его на своей девяносто пятой сессии. |