Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The Meeting of the Parties is invited to adopt its work-plan for the period up to its third meeting. Совещанию Сторон предлагается утвердить свой план работы на период до их третьего совещания.
France had dismantled its nuclear test centre and had been the first country to have decided and undertaken to dismantle its facilities for the production of fissile material for nuclear weapons. Франция демонтировала свой ядерный исследовательский центр и стала первой страной, которая приняла решение демонтировать свои установки по производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия и выполнила его.
The CHAIRPERSON said that the Committee appreciated the Government's decision to update its fifth periodic report in the light of developments since its submission in October 1999. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет приветствует решение Правительства обновить свой пятый периодический доклад в свете событий произошедших с момента представления доклада в октябре 1999 года.
The Tribunal generally agreed with the OIOS findings and recommendations and, in March 2001, issued its first annual report on the activities of its personnel section. Трибунал в основном согласился с выводами и рекомендациями УСВН и в марте 2001 года опубликовал свой первый годовой доклад о деятельности его кадровой секции.
Since its creation in 2002, the African Union has demonstrated its authority by addressing the numerous challenges facing the African continent. Со времени своего создания в 2002 году Африканский союз продемонстрировал свой авторитет путем обращения к многочисленным вызовам, стоящим перед Африканским континентом.
The Fund's ability to be effective, efficient and successful in achieving results and implementing its mandate depends to a significant extent on the dedication and professionalism of its staff. Способность Фонда эффективно и успешно достигать намеченных результатов и осуществлять свой мандат в значительной степени зависит от приверженности и профессионализма его сотрудников.
In this connection, the Government of National Salvation wishes to reaffirm through the Ministry of Human Rights its sovereignty over all its natural resources. В связи с этим правительство общественного единства желает подтвердить через министерство по правам человека свой суверенитет над всеми своими природными ресурсами.
With the objective of better informing its partners about major activities and development, UNV published its first annual report, covering events in 1998. В целях более эффективного информирования своих партнеров об основных видах деятельности и ходе работы ДООН опубликовала свой первый годовой доклад, охвативший события, которые произошли в 1998 году.
The Institute continued to perform below its optimal capacity, owing to its unsatisfactory financial situation, which affected the execution of the approved activities. Вследствие финансовых трудностей, обусловленных неудовлетворительным положением с финансовыми средствами, Институт был не в состоянии оптимально использовать свой потенциал, что отрицательно сказалось на выполнении утвержденных мероприятий.
He commended the Office for the improvements it had made to its annual report, in particular the presentation of its findings by risk area. Он одобряет те поправки, которые Управление внесло в свой ежегодный доклад, в частности разбивку заключений по областям риска.
The Conference of the States Parties to the Convention against Corruption had an ambitious work programme, proving its ability to cope with its comprehensive mandate and reach important political decisions. У Конференции государств-участников Конвенции против коррупции имеется грандиозная программа работы, что свидетельствует о ее способности выполнить свой всеобъемлющий мандат и принять важные политические решения.
No country can either defend its national dignity or achieve social and economic development when its national sovereignty is violated. Ни она страна не может защитить свой национальный суверенитет или достичь социального и экономического развития, когда ее национальный суверенитет нарушается.
The Procurement Division should strengthen its management controls to ensure that its personnel follow the prescribed procurement processes for proper application of the best value for money principle. Отделу закупок следует укрепить свой механизм управленческого контроля для обеспечения соблюдения его персоналом установленных закупочных процедур для правильного применения принципа оптимальности затрат.
The inability of that Commission to publish its annual report owing to lack of funds directly implicated the Government, which was responsible for its funding. Тот факт, что эта Комиссия не может опубликовать свой ежегодный доклад из-за нехватки средств, непосредственно касается правительства, которое отвечает за ее финансирование.
This year it is submitting its second periodic report on measures taken to implement its commitments, in accordance with the provisions of article 19 of the aforementioned Convention. В нынешнем году оно представляет свой второй периодический доклад о принятых мерах по выполнению своих обязательств в соответствии с положениями статьи 19 названной Конвенции.
Madagascar, for its part, had strengthened its institutional capacities and established a national human rights commission and a human rights monitoring centre. Со своей стороны, Мадагаскар укрепляет свой институциональный потенциал и создал национальную комиссию по правам человека и центр по контролю за соблюдением прав человека.
Burkina Faso had made its modest contribution to the United Nations Mission in the Central African Republic by sending a contingent of its troops. Буркина-Фасо внесла свой скромный вклад в Миссию Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, направив туда контингент своих войск.
In the changed circumstances, UNFICYP had adjusted its mandate and supervised the ceasefire, and it was still fulfilling its role admirably. В связи с изменением обстоятельств ВСООНК скорректировали свой мандат, осуществляли контроль за соблюдением прекращения огня и до настоящего времени выполняют свою роль должным образом.
Later, they add, he voluntarily joined the "Revolution", fought its enemies and contributed to its victory. Они добавляют, что впоследствие он добровольо присоединился к "Революции", боролся с ее врагами и внес свой вклад в ее победу.
For its part, the Committee on Contributions could certainly structure its report so as to facilitate the earliest possible action by the General Assembly. Со своей стороны, Комитет по взносам готов подготовить свой доклад таким образом, чтобы Ассамблея могла принять соответствующие меры в максимально короткие сроки.
His Group wanted ISAR to continue its work and receive special treatment, because it had been created before Midrand and had received its mandate from ECOSOC. Его Региональная группа хотела бы, чтобы МСУО продолжала свою работу и пользовалась особым статусом, поскольку она была учреждена до Мидранда и получила свой мандат от ЭКОСОС.
By signalling its commitment to respecting human rights, a Government can demonstrate its commitment to building a society in which all can live freely. Выказав приверженность уважению прав человека, правительство может продемонстрировать свой курс на построение такого общества, в котором все могут жить свободно.
During its latest summit, held at Caracas in June 1998, OAS renewed its mandate to strengthen Latin American democracies, provide human rights protection, mine clearance and electoral assistance. На своей последней встрече на высшем уровне, состоявшейся в Каракасе в июне 1998 года, ОАГ продлила свой мандат на укрепление демократии в странах Латинской Америки, обеспечение защиты прав человека, проведение операций по разминированию и оказание помощи в проведении выборов.
Thus Mongolia recently published its white book on defence, sent its reply to the United Nations Register of Conventional Arms and took steps to participate in peacekeeping activities. Так, Монголия опубликовала недавно свою так называемую белую книгу по обороне и направила свой ответ в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также предприняла шаги относительно участия в миротворческой деятельности.
It also calls upon the Government of Croatia to apply its amnesty law fairly and consistently to all persons subject to its jurisdiction. Он также призывает правительство Хорватии применять свой закон об амнистии справедливо и последовательно в отношении всех лиц, находящихся под его юрисдикцией.