Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The crisis in the Balkans is a serious and tragic reminder that the Security Council can preserve its authority and credibility only if there is a unity of action which ensures the full and timely implementation of its resolutions. Кризис на Балканах является серьезным и трагическим напоминанием о том, что Совет Безопасности может сохранить свой авторитет и престиж только тогда, когда будет иметь место единство действий, обеспечивающих полное и своевременное осуществление его резолюций.
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) has continued to carry out effectively its mandate despite the reduction of its strength by nearly half over the past couple of years. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжали эффективно осуществлять свой мандат, несмотря на сокращение их численности за последние два года почти вдвое.
Moreover, having regained its professional credibility, the Department is now more able to communicate together with its partners in a more cost-effective manner the universal message of the United Nations. Кроме того, восстановив свой авторитет в профессиональном плане, Департамент способен теперь вместе со своими партнерами лучше и эффективнее с точки зрения затрат распространять обращенные ко всему миру призывы Организации Объединенных Наций.
The Government of the Bahamas, together with the Caribbean Community (CARICOM) partners, reiterates its commitment to playing its part in the rehabilitation of Haiti. Правительство Багамских Островов вместе со своими партнерами из Карибского сообщества (КАРИКОМ) вновь заявляет о своей решимости внести свой вклад в дело восстановления Гаити.
In its involvement in the maintenance of international peace and security, in fostering socio-economic development and in promoting human rights, the Organization has made its mark on our global society. Участвуя в процессе поддержания международного мира и безопасности, способствуя социально-экономическому развитию и содействуя развитию прав человека, Организация оставила свой след в нашей мировой истории.
In the view of Ukraine, the United Nations should focus its attention on the issue, drawing on its vast potential and experience so as to seek solutions to the problem of demilitarizing the national economy of different States. По мнению Украины, Организации Объединенных Наций следует сосредоточить свое внимание на этом вопросе и использовать свой огромный потенциал и опыт для поиска решений проблемы демилитаризации национальной экономики различных государств.
For its part, the Lao People's Democratic Republic will do its utmost to contribute sincerely to this effort in order to turn South-East Asia into a true zone of peace, stability and cooperation. Со своей стороны, Лаосская Народно-Демократическая Республика сделает все возможное, чтобы самым искренним образом внести свой вклад в эти усилия для превращения Юго-Восточной Азии в подлинную зону мира, стабильности и сотрудничества.
We sincerely hope that the Ad Hoc Group scheduled to start its work in January next year will be able to present its report to the international community soon. Мы искренне надеемся, что Специальная группа, которая начнет работать, согласно плану, в январе будущего года, сможет вскоре представить свой доклад международному сообществу.
As a democratic State aware of its responsibilities to its people as well as to international peace, security and cooperation, Romania intends to be part of the universal effort to face these challenges. Как демократическое государство, осознающее свою ответственность за свой народ, а также за обеспечение международного мира, безопасности и сотрудничества, Румыния намерена стать участником общих усилий, направленных на решение этих проблем.
In this regard, we concur with the recommendation that the United Nations must realize its original mandate in the social and economic fields and bring development issues to the centre of its activities. В этой связи мы поддерживаем рекомендацию, согласно которой Организация Объединенных Наций должна выполнять свой первоначальный мандат в социальной и экономической областях и поставить вопросы развития в фокус своей деятельности.
In this context, we agree with the Secretary-General that the United Nations system must make full use of its technical capacities and its status as a political forum. В этом контексте мы согласны с Генеральным секретарем в том, что система Организации Объединенных Наций должна в максимальной степени использовать свои технические возможности и свой статус политического форума.
The Council should submit its first annual report, which will include its evaluation of the National Civil Police and will assess the implementation of ONUSAL's recommendations, to the Minister of the Interior and Public Security on 30 October 1994. Совет должен представить свой первый годовой доклад, который будет включать его оценку Национальной гражданской полиции и анализ осуществления рекомендаций МНООНС, министру внутренних дел и общественной безопасности 30 октября 1994 года.
That group is expected to submit its report to the General Assembly not later than 15 May 1995 in order to permit the Committee on Contributions to take it into consideration in its deliberations. Эта группа должна представить Генеральной Ассамблее свой доклад не позднее 15 мая 1995 года для того, чтобы Комитет по взносам смог учесть его в ходе своих дискуссий.
In conclusion, I should like to express my firm belief that the United Nations will come to its anniversary revitalized and fully able to realize the rich potential embodied in the aspiration to peace and humanism that was enshrined in its Charter 50 years ago. В заключение позвольте выразить уверенность, что свой полувековой юбилей Организация Объединенных Наций встретит обновленной, способной в полной мере реализовать тот богатейший потенциал миролюбия и гуманизма, который был заложен в ее Уставе 50 лет тому назад.
In conclusion, his delegation reaffirmed its belief in the importance of the role played by the International Civil Service Commission and hoped that it would continue to carry out its mandate effectively. В заключение оратор вновь заявляет об убежденности его делегации в том, что Комиссия по международной гражданской службе должна играть важную роль и что она будет продолжать эффективно выполнять свой мандат.
Although its recommendations did not fully meet the expectations of all Member States, his delegation felt that the Committee was to be commended on the manner in which it had fulfilled its mandate. Хотя рекомендации Комитета не полностью отвечают ожиданиям всех государств-членов, его делегация считает, что Комитету следует выразить признательность за то, как он выполнил свой мандат.
If France did not assist the decolonization process, it would be failing to meet its obligations and fulfil its historic responsibility in New Caledonia and towards the international community. Если Франция не окажет содействие процессу деколонизации, она не выполнит свои обязательства и свой исторический долг перед Новой Каледонией и перед международным сообществом.
Hungary fully understood the legitimate concerns of the Croatian Government, which could not exercise its sovereignty over one third of its territory, despite the unequivocal position and support of the international community. Венгрия также полностью понимает вопросы, законно волнующие хорватское правительство, которое не имеет возможности осуществлять свой суверенитет над третьей частью своей территории, несмотря на однозначную позицию международного сообщества и его поддержку.
He emphasized the fact that the provisions of Security Council resolution 898 (1994), whereby the reduction in the Mission's expenses must not jeopardize its ability to discharge its mandate, should be fully taken into account. Делегация Бразилии настоятельно требует обеспечить полный учет положений резолюции 898 (1994) Совета Безопасности, согласно которым сокращение расходов на осуществление Операции не должно ставить под угрозу ее способность выполнять свой мандат.
As host country of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), Austria was following its evolution with interest and had substantially increased its financial contribution in 1994. Как принимающая страна Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) Австрия с интересом наблюдала ее эволюцию и существенно увеличила свой финансовый взнос в 1994 году.
Benin had always supported the work of the United Nations in that area and it had done its share by standing by, and granting asylum to all who sought refuge in its territory. Бенин всегда оказывал поддержку Организации Объединенных Наций в этой области и выполнял свой долг солидарности, предоставляя убежище всем ищущим его на территории Бенина.
ILO drew particular attention to its Interdepartmental Project on Environment and the World of Work - included in its regular programme and budget for 1994-1995 - which would require close collaboration with other organizations within the United Nations system. МОТ обратила особое внимание на свой междепартаментский проект "Окружающая среда и трудовая деятельность", включенный в ее регулярную программу и бюджет на 1994-1995 годы; этот проект потребует тесного сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Among the last group of countries, Brazil managed to eliminate its operating deficit but still registered an excessive financial gap because of the high nominal interest rates on its domestic debt. В последней группе стран Бразилия смогла устранить свой оперативный дефицит, однако по-прежнему испытывала чрезмерную нехватку финансовых ресурсов в связи с высокими номинальными процентными ставками по ее внутреннему долгу.
The meeting recognized, however, that since then the new Government had confirmed its strategic choices and refocused some of its objectives: Тем не менее совещание признало, что за это время новое правительство подтвердило свой стратегический выбор и несколько изменило свои цели:
The Committee will adopt its nineteenth annual report, covering the year 1993, at its thirty-seventh session, to be held at Rome from 23 to 27 May 1994. Комитет утвердит свой девятнадцатый ежегодный доклад за 1993 год на своей тридцать седьмой сессии, которая должна состояться в Риме 23-27 мая 1994 года.