In May 2014, the Security Council Al-Qaida Sanctions Committee decided to include Boko Haram on its sanctions list. |
В мае 2014 года Комитет Совета Безопасности по санкциям против «Аль-Каиды» постановил включить группу «Боко харам» в свой санкционный перечень. |
It encouraged its secretariat to look for synergies and to capitalize on those existing by implementing joint projects. |
Она призвала свой секретариат изыскивать возможности объединения усилий и реализовывать уже существующие возможности путем осуществления совместных проектов. |
The group issued its report in September 2013. |
Группа представила свой доклад в сентябре 2013 года. |
In this respect, it reports annually on its military expenditure. |
В этой связи Мексика ежегодно представляет свой доклад о своих военных расходах. |
The Committee expresses its readiness to contribute to the consideration of proposals in the relevant forums. |
Комитет выражает готовность вносить свой вклад в процесс рассмотрения предложений на соответствующих форумах. |
UNISFA would reduce its fleet by one rotary-wing aircraft upon the completion of the construction of the runway at Abyei. |
После завершения строительства взлетно-посадочной полосы в Абьее ЮНИСФА сократят свой авиапарк на один вертолет. |
The report contains recommendations for specific measures to strengthen the Office so that it can implement its existing and expanded mandate more effectively. |
В упомянутом выше докладе рекомендуются конкретные меры по укреплению Канцелярии, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой нынешний и расширенный мандат. |
Through its Human Rights Fund, the Kingdom supports organizations that promote freedom of religion and belief. |
Через свой Фонд прав человека Королевство оказывает поддержку организациям, выступающим за свободу религии и убеждений. |
For this reason, Trinidad and Tobago reaffirms its call for the full reintegration of Cuba into the international system. |
По этой причине Тринидад и Тобаго вновь подтверждает свой призыв к полной реинтеграции Кубы в международную систему. |
The fighting was halted on 27 March when the Government approved its new security plan for the city. |
Бои прекратились 27 марта, когда правительство утвердило свой новый план обеспечения безопасности в городе. |
This data suggests that the country's leaders could do much more to enable Bosnia and Herzegovina to realize its full growth potential. |
Эти данные позволяют предположить, что руководство страны могло бы сделать гораздо больше для того, чтобы Босния и Герцеговина могла полностью реализовать свой потенциал роста. |
As indicated, Ethiopia may reconsider its contribution to UNISFA. |
Как отмечалось, Эфиопия может пересмотреть свой вклад в ЮНИСФА. |
The judgements rendered during the reporting period demonstrate the Tribunal's progress in completing its mandate. |
Вынесенные в отчетный период решения свидетельствуют о прогрессе в завершении Трибуналом свой работы. |
It is continuing to investigate this matter and will submit its report to the Committee at the earliest possible date. |
Она продолжает расследовать это дело и представит свой отчет Комитету при первой же возможности. |
From 29 April to 2 May, MNLA held its congress in Kidal. |
С 29 апреля по 2 мая НДОА провело в Кидале свой съезд. |
The Afghan air force continues to train its personnel with the assistance of NATO Air Training Command - Afghanistan. |
Афганские военно-воздушные силы продолжают готовить свой персонал с помощью Командования подготовки кадров ВВС НАТО - Афганистан. |
He repeated his request for an additional 15 United Nations military observers to allow MINURSO to adequately implement its mandate. |
Он вновь обратился с просьбой предоставить еще 15 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, чтобы МООНРЗС могла надлежащим образом выполнять свой мандат. |
While BNUB prepares to draw down, it will continue to implement its mandate to ensure continued progress towards the agreed transition benchmarks. |
Хотя ОООНБ готовится к сворачиванию своей деятельности, оно продолжит выполнять свой мандат, с тем чтобы обеспечить непрерывный прогресс в достижении согласованных контрольных показателей. |
MINUSCA increased its capacity to monitor, report and investigate violations of human rights and international humanitarian law, with support from the Peacebuilding Fund. |
При поддержке со стороны Фонда миростроительства МИНУСКА расширила свой потенциал в области мониторинга, отчетности и проведения расследований в связи со случаями нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
UNEP, despite its original mandate, is not an authoritative body as regards ensuring programmatic and managerial synergies among multilateral environmental agreements. |
Несмотря на свой изначальный мандат, ЮНЕП не является директивным органом в том, что касается реализации программных и управленческих синергетических связей между многосторонними природоохранными соглашениями. |
UNFCCC independently manages and presents its budgets and financial reports directly to the Conference of the Parties. |
РКИКООН составляет свой бюджет и финансовые отчеты сама и сама же представляет их непосредственно Конференции Сторон на рассмотрение. |
China has officially closed its nuclear weapon research and development base in Qinghai. |
Китай официально закрыл свой ядерный исследовательский полигон в Цинхае. |
This review should enable the country to improve its capacity to generate domestic resources. |
Этот обзор должен позволить стране укрепить свой потенциал в плане формирования внутренних доходов. |
Recently, Congress decided to extend its mandate to 24 December 2014. |
Недавно Конгресс решил продлить свой мандат до 24 декабря 2014 года. |
In October 2013, the Liberia Anti-Corruption Commission released its second report on the verification of assets of presidential appointees. |
В октябре 2013 года Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией опубликовала свой второй доклад по вопросу о проверке активов кандидатов на пост президента. |