| UNCTAD will use its experience and associate itself fully with relevant existing initiatives. | ЮНКТАД будет использовать свой опыт и в полной мере подключится к осуществлению уже реализуемых важных инициатив. |
| Under this item, the Board will adopt its report for transmittal to the General Assembly. | В рамках данного пункта повестки дня Совет утвердит свой доклад для представления Генеральной Ассамблее. |
| ECSAFA had held its sixth congress from 9 to 10 September 2004 in Botswana. | ФБВЦЮА провела 9-10 сентября 2004 года в Ботсване свой шестой конгресс. |
| The Working Party reviewed its "institute" of cCoordinators and rRapporteurs, their tasks and contributions. | Рабочая группа рассмотрела свой "институт" координаторов и докладчиков, их задачи и вклад в работу. |
| Rwanda has also continued to make its contribution to the return of durable peace and security in Burundi. | Руанда продолжает также вносить свой вклад в дело восстановления прочного мира и безопасности в Бурунди. |
| The Depelchin Commission publishes its report and a draft treaty for the pacification of the region. | Комиссия Депельшена обнародует свой доклад и проект договора об умиротворении региона. |
| Canada will do its part to respond to those expectations. | Канада будет вносить свой вклад в реализацию этих чаяний. |
| In that regard, our Group stands ready to make its contribution towards overcoming persistent divergent opinions in order to obtain a consensus text. | В этой связи наша Группа готова внести свой вклад в усилия по преодолению существующих разногласий с целью выработки консенсусного текста. |
| It has continued to maintain its human resources capacity by building into project proposals the staffing requirements for each project. | Он по-прежнему сохранял свой кадровый потенциал посредством включения в проектные предложения кадровых потребностей по каждому проекту. |
| The introduction of VAT is essential if Bosnia and Herzegovina is both to finance its growing State apparatus and progress towards EU candidacy. | Введение НДС имеет важное значение для того, чтобы Босния и Герцеговина могла финансировать свой расширяющийся государственный аппарат и добиваться прогресса на пути к вступлению в ЕС. |
| There has been a widely held view that NATO could restructure and reduce its personnel after the elections in October. | Согласно широко распространенному мнению, после выборов в октябре НАТО могла бы осуществить реорганизацию и сократить свой персонал. |
| The Government has generally maintained its moratorium on restrictions on the import of humanitarian goods and equipment. | В целом правительство сохраняет свой мораторий на ограничения в отношении импорта гуманитарных товаров и оборудования. |
| On 27 July 2004 BFIC adopted its regulations in application of article 21 bis of the law. | 27 июля 2004 года КБФС в соответствии со статьей 21 бис закона установила свой регламент. |
| One delegation suggested that the investigating authority should be required to fulfil its mandate "in conformity with national law". | Другая делегация предложила уточнить, что следственный орган осуществляет свой мандат "согласно национальному законодательству". |
| OHCHR has continued to pursue its dialogue with CTC, including through meetings and exchanges of information between staff. | УВКПЧ продолжало развивать свой диалог с КТК, в том числе с помощью проведения совещаний и обмена информацией между сотрудниками. |
| If the person accused is detained, the court is under the obligation to issue its verdict within 12 months. | Когда обвиняемое лицо содержится под стражей, суд обязан вынести свой вердикт в течение 12 месяцев. |
| In 2002, the Republic of Korea amended its basic education act to promote gender equality in education. | В 2002 году Республика Корея внесла поправки в свой закон о базовом образовании для поощрения гендерного равенства в сфере обучения. |
| Denmark included clear targets, frameworks and timetables in its five-year action plan for gender mainstreaming. | Дания включила в свой пятилетний план действий по внедрению гендерного подхода четкие целевые показатели, рамки и сроки. |
| ICP Waters updated its data set on critical loads of sulphur and nitrogen for surface waters. | МСП по водам обновила свой комплекс данных по критическим нагрузкам серы и азота в отношении поверхностных вод. |
| We want a United Nations where every State, regardless of its political, military or economic power, can contribute to decision-making. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была такой организацией, где каждое государство - независимо от его политической, военной или экономической мощи - могло бы вносить свой вклад в процесс принятия решений. |
| Moreover, the Group had included five recommendations in its report. | Кроме того, Группа включила в свой доклад пять рекомендаций. |
| In sum, the CD is not able to deliver on its mandate. | В общем, КР не в состоянии выполнять свой мандат. |
| The Opposition Party has appointed one woman to its Shadow Cabinet of Ministers. | Оппозиционная партия назначила одну женщину в свой теневой кабинет министров. |
| In 2005, Brazil presents to the Committee its sixth periodic report, covering the period of 2001-2005. | В 2005 году Бразилия представляет Комитету свой шестой периодический доклад, охватывающий период с 2001 по 2005 год. |
| UNODC is using its long experience of operating in this remote and inaccessible area of Shan State to facilitate the involvement of new partners. | ЮНОДК использует свой многолетний опыт работы в этом удаленном и труднодоступном районе Шанской национальной области для содействия привлечению новых партнеров. |