| To that end, as recommended in the strategic review, UNIFIL proposes to reinforce its civil affairs capacity. | Для этого, в соответствии с рекомендацией, сформулированной по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ предлагают укрепить свой потенциал в гражданских вопросах. |
| The Mission will maintain its current ground transport fleet and will continue to provide aviation services in a safe, cost-efficient, effective and reliable manner. | Миссия сохранит свой нынешний парк наземного транспорта и продолжит предоставлять безопасные, экономичные, эффективные и надежные авиационные услуги. |
| On 19 February, UNAMA released its 2012 annual report on the protection of civilians in armed conflict. | 19 февраля МООНСА опубликовала свой ежегодный доклад 2012 года о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
| In 2012, the Commission developed its voter registration planning for the 2014/15 elections. | В 2012 году Комиссия составила свой план регистрации избирателей в избирательной кампании 2014/15 года. |
| In November 2012, the Committee completed a public inquiry into the Kabul Bank affair and submitted its report to the President. | В ноябре 2012 года Комитет завершил публичные расследования по делу о Кабульском банке и направил свой отчет президенту. |
| Member States, several United Nations organizations and a number of experts contributed to its work. | Свой вклад в ее работу внесли государства-члены, несколько организаций системы Организации Объединенных Наций и ряд экспертов. |
| The delegation of Nicaragua joined its voice to that of the Puerto Rican people, who, in November 2012, had rejected their colonial status. | Делегация Никарагуа присоединяется к пуэрто-риканскому народу, который в ноябре 2012 года отверг свой колониальный статус. |
| Canada continues to strengthen its comprehensive social protection framework and advance social innovation so that all individuals and communities can reach their full potential. | Канада продолжает укреплять свою всеобъемлющую нормативно-правовую базу в области социальной защиты и продвигать социальные инновации, с тем чтобы все частные лица и общины смогли полностью реализовать свой потенциал. |
| Fourth, it will continue to fortify and professionalize its capacity to meet strategic and operational challenges. | В-четвертых, она будет продолжать укреплять свой кадровый потенциал и повышать профессионализм своих кадров в целях решения стратегических и оперативных задач. |
| The outgoing Chairperson thanked the Committee for its support. | Покидающий свой пост председатель поблагодарил Комитет за поддержку. |
| Significant reforms and investments had been made since the first Strategic Review to enable his Office to fulfil its increasingly complex mandate. | После проведения первого Стратегического обзора были проведены существенные реформы и произведены значительные инвестиции, с тем чтобы его Управление могло выполнять свой все более сложный мандат. |
| UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. | УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств. |
| Member States should ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. | Государства-члены должны принять меры к тому, чтобы УВКПЧ могло осуществлять свой мандат в условиях растущего спроса. |
| Belarus had also begun its first review cycle under the review mechanism of the Convention against Corruption. | Беларусь также начала свой первый цикл обзоров в соответствии с механизмом обзора Конвенции против коррупции. |
| UNODC must be assured of predictable and sustainable funding so that it could fulfil its mandate. | Для ЮНОДК должно быть обеспечено предсказуемое и устойчивое финансирование, с тем чтобы Управление могло выполнять свой мандат. |
| Norway and the other Nordic countries would continue to support requests for additional resources to enable the Committee to fulfil its mandate. | Норвегия и другие страны Северной Европы будут продолжать поддерживать просьбы о предоставлении дополнительных ресурсов, с тем чтобы позволить Комитету выполнить свой мандат. |
| Member States must take collective action to ensure that the Special Court was able to implement its mandate in full and without delay. | Государства-члены должны предпринять коллективные действия для обеспечения Специальному суду возможности выполнить свой мандат в полном объеме и без промедления. |
| As a country contributing troops to AMISOM, Djibouti believed that adequate funding of such activities was required to enable that Mission to fulfil its mandate. | В качестве страны, предоставляющей воинские контингенты в состав АМИСОМ, Джибути считает, что необходимо обеспечить адекватное финансирование такой деятельности, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат. |
| The accumulation of arrears in assessed contributions had a negative effect on the Organization's ability to fulfil its mandate. | Накопление задолженности по начисленным взносам отрицательно сказывается на способности Организации выполнять свой мандат. |
| However, IDLO was pleased to report that it had significantly increased its programme portfolio. | Тем не менее, ИДЛО рада сообщить о том, что она значительно расширила свой портфель программ. |
| Nonetheless, the political will of all parties was required in order for the Special Committee to fulfil its potential. | Однако, для того чтобы Специальный комитет смог реализовать свой потенциал, требуется политическая воля всех участников. |
| ICSID was so far the only institution that incorporated transparency in its rules and day-to-day practice. | На настоящий момент МЦУИС является единственным учреждением, которое включило положение о прозрачности в свой регламент и повседневную практику. |
| However, it was deeply concerned that South Africa had not yet submitted its initial report. | В то же время, вызывает глубокое беспокойство тот факт, что Южная Африка до сих пор не представила свой первоначальный доклад. |
| The Open-ended Working Group on Ageing had not yet exhausted its comprehensive mandate; discussions should be continued in that framework. | Рабочая группа открытого состава по проблемам старения еще не исчерпала свой всеобъемлющий мандат; дискуссии должны быть продолжены в этих рамках. |
| Myanmar will be submitting its second national report to the universal periodic review working group in 2015. | Свой второй национальный доклад Рабочей группе по универсальному периодическому обзору Мьянма представит в 2015 году. |