Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The Committee recommends that the State party strengthen its National Strategic Plan to ensure that its objective of providing nine years of free and compulsory basic education by 2015 is reached. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой национальный стратегический план для достижения поставленной в нем цели - введение к 2015 году девятилетнего бесплатного начального образование.
A restructuring is taking place which will allow the NATO-led KFOR to maintain its credibility and efficiency, while reducing the overall number of its personnel. В настоящее время происходит реорганизация, которая позволит действующим под руководством НАТО СДК сохранить свой авторитет и эффективность при одновременном сокращении их общей численности.
Through its sales publications, UNIDO seeks to promote its image worldwide as the focal point of the United Nations in all matters concerning sustainable industrial development. З. Путем продажи своих изданий ЮНИДО стремится повышать свой авторитет в мире в качестве центра Организации Объединенных Наций по координации всех вопросов, касающихся устойчивого промышленного развития.
China would do its utmost to continue to expand its cooperation with UNIDO and further contribute to the promotion of South-South cooperation. Китай сделает все возможное, чтобы продолжать расширять сотрудничество с ЮНИДО и вносить свой вклад в развитие сотрудни-чества Юг - Юг.
Over the past eight years, his leadership had enabled the Organization to make its mark in the international arena and reinforce its role in international development. За последние восемь лет благодаря его руководству Организация смогла оставить свой след на международной арене и укрепить свою роль в области международного развития.
Comments: The Committee may wish to discuss its contribution to the Millennium development goals and the gender issue during its in - depth discussion this year. Примечания: Комиссия, возможно, пожелает обсудить свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также гендерный вопрос в ходе своего углубленного обсуждения в этом году.
The Truth and Reconciliation Commission has completed its mandate, and submitted its final report to President Kabbah in October 2004. Комиссия по установлению истины и примирению завершила выполнение своего мандата и представила свой окончательный доклад президенту Каббе в октябре 2004 года.
The Group has, pursuant to its mandate, provided the Committee with its provisional list for further action by the Committee and the Security Council. В соответствии со своим мандатом Группа представила Комитету свой предварительный список - на предмет принятия Комитетом и Советом Безопасности дальнейших мер.
On the other hand, UNMIK failed to submit its report by February this year, thus seriously breaching its obligations under this international document. А вот МООНК не представила свой доклад к февралю текущего года, серьезно нарушив тем самым свои обязательства по этому международному документу.
The continued lack of a secure environment continues to severely limit the ability of UNAMI to fully implement its mandate and exposes its staff to considerable risk. Сохраняющееся отсутствие условий безопасности по-прежнему существенно ограничивает способность МООНСИ в полной мере осуществить свой мандат и создает значительную угрозу для ее персонала.
Through its subcommittees and its Executive Directorate, it will continue to meet with representatives of States to discuss and clarify issues related to implementation. Действуя через свои подкомитеты и свой Исполнительный директорат, он продолжит встречаться с представителями государств для обсуждения и уточнения вопросов, касающихся ее осуществления.
The Secretariat would have to continue that process if UNIDO was to maintain its relevance and its status as a major international development organization. Секретариату следует продолжать этот процесс, если ЮНИДО намерена сохранить свою востребованность и свой статус одной из ведущих Организаций в области международного развития.
The wording and negotiation history of this article emphasise the right of each party in good standing to choose its national fuel cycle on the basis of its sovereign consideration. Формулировка этой статьи и история переговоров по ней подчеркивают право каждого участника с хорошей репутацией выбирать свой национальный топливный цикл на основе собственных суверенных соображений.
The Government that had replaced the apartheid regime had voluntarily decided to dismantle its nuclear-weapons arsenal in the hope that its example would be emulated. Правительство, заменившее режим апартеида, добровольно приняло решение ликвидировать свой арсенал ядерного оружия в надежде, что другие страны последуют его примеру.
Armenia had submitted its national report at the third review meeting on the Convention on Nuclear Safety and had been commended for its open and transparent collaboration with IAEA. Армения представила свой национальный доклад на третьем совещании по рассмотрению действия Конвенции о ядерной безопасности, и ей была выражена признательность за открытое и транспарентное сотрудничество с МАГАТЭ.
The international community, especially the Quartet, should live up to its responsibility and prevent the Israelis from continuing to flout its will. Международное сообщество, и особенно «четверка», должно выполнить свой долг и воспрепятствовать израильтянам в дальнейшем попрании их воли.
The force has continued to build its capacity and cohesion through an ongoing training programme that has allowed it to become more independent in key aspects of its operational work. Силы продолжали наращивать свой потенциал и укреплять взаимодействие посредством осуществляемой программы подготовки, позволившей им обрести бóльшую независимость в ключевых аспектах своей оперативной работы.
Draft legislation currently under consideration proposed that the House of Representatives should change its internal rules in order to apply the gender quota system to its bureau. Сейчас на рассмотрении находится законопроект, в котором федеральной палате депутатов предлагается изменить свой внутренний регламент с включением в него правила о применении системы квот для мужчин и женщин при формировании президиума.
We are convinced that the Council will continue to do its part, including through its excellent work in this area. Мы убеждены, что Совет будет и впредь вносить в это дело свой вклад, в том числе своей дальнейшей прекрасной работой.
The secretariat assumes its lead role in the delivery of specific outcomes for this subprogramme while developing its capacity to service the Committee on Science and Technology effectively. Секретариат берет на себя ведущую роль в достижении конкретных результатов по этой подпрограмме, в то же время наращивая свой потенциал для эффективного обслуживания Комитета по науке и технике.
For three years, from 1998 to 2000, the country had to defend its boarders and ensure its sovereignty against repeated large-scale invasions by Ethiopia. В течение трех лет - с 1998 года по 2000 год - стране пришлось защищать свои границы и отстаивать свой суверенитет в результате постоянных широкомасштабных вторжений, совершаемых Эфиопией.
In response, UNEP continues to strengthen its capacity to address natural disasters with significant environmental impacts, including by enhancing the global network of environment and disaster experts that support its response activities. В ответ на это ЮНЕП продолжает укреплять свой потенциал по противодействию стихийным бедствиям со значительными экологическими последствиями, в том числе за счет расширения глобальной сети экспертов по вопросам окружающей среды и бедствий, которая оказывает содействие ее деятельности по принятию ответных мер.
Adequate resources to support its functioning and the possibility of financial contributions for specific activities will be required to enable EMG to realize its full potential. Для того чтобы Группа могла реализовать весь свой потенциал, возможно, потребуются мобилизация надлежащих ресурсов для поддержки ее функционирования и финансовая помощь на осуществление конкретных мероприятий.
We support Timor-Leste as an independent nation at peace with itself and its neighbours and fully integrated into its region. Мы поддерживаем Тимор-Лешти как независимую страну, которая живет в мире с собой и со своими соседями и которая полностью интегрирована в свой регион.
In spite of an abundance of petroleum and its proximity to European markets, the country had not met its potential for FDI. Несмотря на богатые ресурсы нефти и близость к европейским рынкам, страна не реализовала свой потенциал в деле привлечения ПИИ.