It renewed its call on neighbouring countries to cooperate in the extradition of alleged perpetrators, taking into account the arrest warrants issued by Interpol. |
Она возобновила свой призыв к соседним странами сотрудничать в выдаче предполагаемых преступников с учетом ордеров на арест, выданных Интерполом. |
It urged the Government to revise its 2010 bill on press and journalists. |
Она настоятельно призвала правительство пересмотреть свой законопроект 2010 года об органах печати и журналистах. |
One recommendation had been made that the Government should strengthen its response to incidents of violence against members of religious minorities. |
Была вынесена одна рекомендация о том, что правительству следует усиливать свой отклик на случаи совершения актов насилия в отношении представителей религиозных меньшинств. |
The Government did not include these recommendations in its national plan of action. |
Правительство не включило эти рекомендации в свой национальный план действия. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission has included the strengthening of civil society in its strategic plan. |
Независимая комиссия Афганистана по правам человека включила задачу укрепления потенциала гражданского общества в свой стратегический план. |
The Government has continued its dialogue with other armed groups on the basis of President Thein Sein's road map to achieving peace. |
Правительство продолжает свой диалог с другими вооруженными группами, основываясь на "дорожной карте" Президента Тейн Сейна для достижения мира. |
The National Prison Service of South Sudan continues to fall short in fulfilling its mandate to be correctional, reformative and rehabilitative. |
Национальная пенитенциарная служба Южного Судана по-прежнему не выполняет свой мандат, который состоит в том, чтобы осуществлять исправительные, воспитательные и реабилитационные функции. |
Get the child to safety, and on its... 28th birthday, the child will return. |
Спрячьте ребенка в безопасном месте, и на свой... 28-й день рождения ребенок вернется. |
But no matter where it starts, every story has its hero. |
Но неважно, где она берёт своё начало в каждой истории есть свой Герой. |
The other flyer appears to be manoeuvring to conceal its true course. |
Их летун похоже маневрирует, чтобы скрыть свой истинный курс. |
But it found its proper home underneath your head today. |
Но она нашла свой истинный дом сегодня у тебя под головой. |
The Vatican has cast its vote. Corleone Group already controls the Board. |
Ватикан отдал свой голос. "Корлеоне Груп" уже контролирует Совет. |
Even your metal has its limits. |
Даже прочность вашего металла имеет свой предел. |
As soon as I make agreement with the "Skaynort" I find its antidote and free from Morena. |
Как только я заключу соглашение со "Скайнорт", я найду свой антидот и избавлюсь от Морена. |
We need to let time take its course. |
Нам нужно, что время взяло свой курс. |
That's a shame, the hotel will lose its character. |
Да, иначе отель потеряет свой стиль. |
Any body, inert or alive, leaves its special mark on the electronic field. |
Любое тело, инертное или живое, оставляет свой особый след в электронном поле. |
The goblins are terrified as Duquesne draws his powerful glowing sword from its sheath... |
Гоблины в ужасе от того, как Дюкейн достает свой могущественный светящийся меч из ножен... |
We found a powdered substance on the dressing table of a woman named Pang... discovered its nature and made our own, here. |
Мы нашли порошок на туалетном столики женщины по имени Пэн... распознали его происхождение и сделали свой собственный, здесь. |
I'll turn over my code when your company Releases its copyrights. |
Я передам свой код если твоя компания раскроет свои права. |
Michelle has done the time, society's had its pound of flesh. |
Мишель отсидела срок, общество получило свой фунт плоти. |
She was away for many a year, a quest that took its toll. |
Ее не было много лет, эти приключения оставили свой след. |
A division plants its flag at new headquarters, period. |
Дивизия разворачивает свой флаг у нового штаба, точка. |
Good, it will have forgotten all its experiences of life. |
Понимаете, он забыл свой жизненный опыт. |
You say that, but all ancient religious dogma has its effects. |
Может, и так, но у всех древних религиозных догм есть свой эффект. |