| Slovakia is systematically and consistently preparing its compact and efficient development agenda. | Словакия систематически и последовательно разрабатывает свой договор и эффективную программу в области развития. |
| We would like to see the United Nations enhance its peace operation capabilities and emphasize in particular the reconstruction and rehabilitation processes. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций повысила свой потенциал по проведению миротворческих операций и делала прежде всего упор на процессах реконструкции и восстановления. |
| I am also glad that the Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership will establish its secretariat in Vienna. | Мне также отрадно отметить тот факт, что Партнерство в интересах применения возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности намерено создать свой секретариат в Вене. |
| Some hotheads even allege that the United Nations has exhausted its potential. | Некоторые горячие головы договариваются до того, что Организация Объединенных Наций исчерпала свой потенциал. |
| The Commission might wish to reconsider its approach and take stock of what has been accomplished thus far in the information-gathering process. | Комиссия может пожелать пересмотреть свой подход и проанализировать имеющиеся на настоящее время результаты процесса сбора информации. |
| The Somali National Reconciliation Conference at Mbagathi enters its twelfth month. | Сомалийская конференция по национальному примирению в Мбагати вступает в свой двенадцатый месяц. |
| Pakistan has made its modest contribution to advance these reforms and will continue with those efforts. | Пакистан внес свой скромный вклад в продвижение этих реформ и будет продолжать эти усилия. |
| You can be assured, Sir, that Jamaica will do its part. | Вы, г-н Председатель, можете быть уверены в том, что Ямайка внесет свой вклад. |
| In view of these suggestions, JIU has included this topic in its preliminary listing. | С учетом этих предложений ОИГ включила эту тему в свой предварительный перечень. |
| Nepal is committed to doing its part with the utmost determination and commitment. | Непал готов выполнить свой долг со всей решительностью и приверженностью. |
| The Tribunal submitted the first version of its completion strategy to the United Nations on 14 July 2003. | 14 июля 2003 года Трибунал представил Организации Объединенный Наций свой первый вариант стратегии завершения работы. |
| Switzerland has also strengthened its legislative arsenal. | Швейцария также укрепляет свой законодательный потенциал. |
| The Swiss Government transmitted its initial report on the implementation of the Framework Convention in April 2001. | Кроме того, швейцарское правительство направило в апреле 2001 года свой первоначальный доклад об осуществлении Рамочной конвенции. |
| In accordance with Security Council resolution 1308, UNAMSIL continued to raise awareness among its military and civilian personnel on the impact of HIV/AIDS. | В соответствии с резолюцией 1308 Совета Безопасности МООНСЛ продолжала информировать свой военный и гражданский персонал о воздействии ВИЧ/СПИДа. |
| Not only should the Council's membership be democratized, but also, most important, so should its decision-making process. | Совет должен демократизировать не только свой членский состав, но и, что особенно важно, процесс принятия решений. |
| For its part, Malaysia will continue to contribute personnel and expertise to assist in United Nations peacekeeping. | Со своей стороны, Малайзия будет продолжать вносить свой вклад в виде персонала и опыта с целью оказания помощи миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |
| My country has a priority interest in this reform and will contribute to its consideration by Member States. | Моя страна уделяет приоритетное внимание этой реформе и внесет свой вклад в ее рассмотрение государствами-членами. |
| In keeping with the University's dissemination mandate, UNU Press continued to promote free distribution of its publications in appropriate quarters. | Внося свой вклад в выполнение мандата Университета в области распространения информации, Издательство УООН продолжало поощрять бесплатное распространение своих публикаций в соответствующих учреждениях. |
| Lithuania is ready to contribute to a humanitarian settlement in the post-conflict period, closely coordinating its actions with the appropriate international institutions. | Литва готова внести свой вклад в урегулирование гуманитарной ситуации в постконфликтный период при тесной координации своих усилий с соответствующими международными учреждениями. |
| We urge all stakeholders identified in this resolution to play their part to ensure its full and speedy implementation. | Мы настоятельно призываем всех участников, определенных в этой резолюции, внести свой вклад в целях обеспечения всеобъемлющего и незамедлительного осуществления рекомендаций этих крупных форумов. |
| At the meeting, the Interim Administration presented its current operating budget. | На этом совещании Временная администрация представила свой текущий бюджет. |
| The Bogotá Regional Office, which served the countries of the Andean Community, had recently improved its programme implementation capacity. | Ее региональное отделение в Боготе, которое обслуживает страны Андского сообщества, недавно повысило свой потенциал выполнения программных мероприятий. |
| The Committee for Programme and Coordination had adopted its report by consensus. | Наконец, КПК принял свой доклад на основе консенсуса. |
| The Working Party may wish to revise its terms of reference. | Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть свой круг ведения. |
| The Trial Chamber handed down its sentencing judgement on 27 February 2003. | Судебная камера вынесла свой приговор 27 февраля 2003 года. |