| In fact, the NCHR submits its report to the Parliament and not to the Government. | НКПЧ представляет свой доклад парламенту, а не правительству. |
| Furthermore, the independence of the NCHR comes true also by the fact that it has autonomy in recruiting its staff. | Кроме того, независимость НКПЧ подтверждается также тем фактом, что она самостоятельно нанимает свой персонал. |
| Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. | Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году. |
| The sub-commission also provided its reply to certain procedural questions raised by the delegation. | Подкомиссия также представила свой ответ на ряд процедурных вопросов, поднятых делегацией. |
| The delegation called upon the Council to exercise its moral authority in lifting the sanctions and ending the occupation. | Делегация призвала Совет использовать свой моральный авторитет для того, чтобы добиться отмены санкций и прекращения оккупации. |
| It encouraged Cambodia to incorporate the UPR recommendations into its action plan to eliminate the worst forms of child labour. | Она призвала Камбоджу инкорпорировать рекомендации, сделанные в ходе УПО, в свой план действий по ликвидации наихудших форм детского труда. |
| Azerbaijan has also amended its criminal code to include forced marriage as a criminal offence. | Азербайджан также внес изменения в свой Уголовный кодекс, квалифицировав в нем принудительный брак в качестве уголовного преступления. |
| The Government of Vanuatu had submitted its first national UPR report to the Human Rights Council in May 2009. | Правительство Вануату представило свой первый национальный доклад в рамках УПО Совету по правам человека в мае 2009 года. |
| Vanuatu has ratified this convention and has the obligation to submit its initial report. | Вануату ратифицировало эту конвенцию и несет обязанность представить свой первоначальный доклад. |
| At the Open-ended Working Group on Ageing, the organization contributed its expertise on the stages of human development. | На заседании Рабочей группы открытого состава по проблемам старения организация внесла свой вклад в виде знаний об этапах развития людских ресурсов. |
| Mongolia updated its Law on the Prevention of HIV and AIDS in December 2012. | Монголия в декабре 2012 года внесла изменения в свой закон о предотвращении ВИЧ и СПИДа. |
| It is invited to endorse its long-term workplan through 2019, as adopted by the Fourth High-level Meeting. | Ему предлагается одобрить свой долгосрочный план работы до 2019 года включительно, который был утвержден четвертым Совещанием высокого уровня. |
| Senegal reported that it continues to implement its national action plan for landmine survivors and that an evaluation of that plan is currently underway. | Сенегал сообщил, что он продолжает осуществлять свой национальный план действий в интересах выживших жертв наземных мин и в настоящее время проходит оценка этого плана. |
| Upon notification that the Committee has adopted the decision to undertake a confidential inquiry, the Subcommittee should modify its schedule of visits... | После уведомления о том, что Комитет принял решение провести конфиденциальное расследование, Подкомитет должен изменить свой график посещений... . |
| The delegation might indicate when the working group was due to submit its report. | Оратор просит делегацию сообщить, когда рабочая группа должна представить свой доклад. |
| In March 2011 the Mexican Government submitted its first report on compliance with the Subcommittee's recommendations. | В марте 2011 года правительство Мексики представило свой первый доклад о выполнении рекомендаций ППП. |
| The Committee is particularly concerned at reports that the State party uses its security apparatus to punish political dissidents and human rights defenders. | Комитет особенно обеспокоен сообщениями о том, что государство-участник использует свой аппарат безопасности для наказания политических диссидентов и правозащитников. |
| The State party should include, in its next periodic report, statistical data on complaints lodged by prisoners against prison personnel. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад статистические данные о жалобах, поданных заключенными в связи с действиями сотрудников тюрем. |
| The State party should reverse its discriminatory refusal to register certain religious denominations. | Государству-участнику следует пересмотреть свой дискриминационный отказ в регистрации некоторых религиозных конфессий. |
| Malaysia accomplished its maiden Universal Periodic Review (UPR) on 11 February 2009. | Малайзия завершила свой первый универсальный периодический обзор (УПО) 11 февраля 2009 года. |
| By letter dated 19 June 2012, the Government of Uzbekistan conveyed its response to the Working Group. | Правительство Узбекистана направило свой ответ Рабочей группе в письме от 19 июня 2012 года. |
| UNDP has been rethinking its approach to the Caribbean, and support to the subregion is a top priority for RBLAC. | ПРООН пересмотрела свой подход к району Карибского бассейна, и теперь поддержка региона является главной приоритетной задачей РБЛАК. |
| On the contingency fund, UNDP was keen to include an additional fund within its toolbox to maintain a results focus. | Что касается чрезвычайного фонда, то ПРООН намерена включить в свой инструментарий дополнительный фонд для сохранения результатов в центре внимания. |
| That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. | Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях. |
| They noted that a weak core resource base might jeopardize the ability of UNDP to fulfil its mandate. | Они отметили, что нехватка основных ресурсов может поставить под угрозу способность ПРООН выполнять свой мандат. |