Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The Commission, however, combines its universal membership with a mandate that allows it to focus its deliberations intensely on two crucial issues relating to nuclear disarmament and conventional arms control. В то же время Комиссия сочетает свой универсальный членский состав с мандатом, который позволяет ей активно сосредоточить свои обсуждения на двух важнейших вопросах, касающихся ядерного разоружения и контроля над обычными вооружениями.
This has been the opportunity for Europe to prepare its contribution to the future World Conference against Racism on the basis of its different experiences, which have been regarded not as a burden but as a major asset. Все это создает возможность для Европы внести свой вклад в предстоящую подготовку Всемирной конференции по борьбе против расизма на основе своего многостороннего опыта, который следует рассматривать не как бремя, а как огромное благо.
She suggested that the Committee might wish to include the following text in its report: At its 38th meeting on 30 March 2001, the representative of the Netherlands introduced a proposal for a recommendation. Она указывает, что Комитет может счесть целесообразным включить в свой доклад следующий текст: «На 38м заседании 30 марта 2001 года представитель Нидерландов предложил текст рекомендации.
In the Tamil Nadu region, the Order employed its experience with the virus to start a comprehensive prevention project in 33 villages, and then expanded its commitment to fighting the infection. В регионе Тамил Наду Орден использовал свой опыт борьбы с этим вирусом, чтобы начать всеобъемлющий проект превентивных мер в ЗЗ деревнях, а затем расширил свои обязательства, распространив их на борьбу с данной инфекцией.
Note: Following a request by the Working Party at its thirty-fourth session (4-6 September 2000), the secretariat is publishing herewith its analysis on the above inventory as our official document. Примечание: В соответствии с просьбой Рабочей группы, высказанной на ее тридцать четвертой сессии (4-6 сентября 2000 года), секретариат публикует ниже свой анализ вышеупомянутого перечня в качестве своего официального документа.
The Working Party may wish to decide whether, as part of its Final Report, it would like to have a List of Decisions for Actions to be Taken, as was done for its forty-ninth session. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, намерена ли она включить в свой окончательный доклад перечень решений о конкретных действиях, которые должны быть приняты, как это было сделано в случае ее сорок девятой сессии.
It is essential for UNFPA to reconfigure its organizational structure so as to maximize its full potential to support the implementation of the strategic plan at each level of the organization. Необходимо, чтобы ЮНФПА изменил свою организационную структуру таким образом, чтобы он мог в максимальной степени задействовать весь свой потенциал для поддержки выполнения стратегического плана на всех уровнях организации.
In the first quarter of 2001, INSTRAW launched its first research project through GAINS, aimed at piloting its new web-based, collaborative research methodology through a programme on men's roles and responsibilities in ending gender-based violence. В первом квартале 2001 года МУНИУЖ осуществил свой первый научно-исследовательский проект в рамках ГАИНС, целью которого является экспериментальное внедрение его новой методологии совместных исследований на веб-сайте на базе программы, посвященной вопросам роли и ответственности мужчин в прекращении насилия по признаку пола.
In 1985 and 1986, the claimant increased its capital stock, and its shareholders participated in the increase to the extent of their proportional share. В 1985 и 1986 годах заявитель увеличил свой акционерный капитал, при этом его акционеры приняли участие в этом увеличении в пределах своей соответствующей доли.
INTERFET's achievement of its mandate in a short period of time resulted from its clear, appropriate mandate and the professional composition of the INTERFET force. Тот факт, что МСВТ выполнили свой мандат в короткий срок, объясняется четкостью и продуманностью мандата и профессиональным составом МСВТ.
We expect the Secretariat to reconsider drafting its upcoming report so that it will take into account our concerns, and in a way that would protect its credibility. Мы надеемся, что Секретариат пересмотрит свой подход к работе над следующим докладом и учтет наши озабоченности, и отчасти это позволит сохранить доверие к нему.
The Committee expresses its appreciation for the opportunity to resume its dialogue with Mozambique and appreciates the constructive and frank dialogue with the high-ranking delegation from the State party. Комитет с удовлетворением отмечает возможность возобновить свой диалог с Мозамбиком и приветствует конструктивный и откровенный диалог с высокопоставленной делегацией государства-участника.
As a distant-water fishing nation, Spain reported on its training and financial and technical assistance to developing countries in Africa and made a note of its contribution to the establishment of the Ibero-American Network of Marine Reserves, which manages 32 MPAs. Будучи государством, ведущим экспедиционный промысел, Испания сообщила об образовательной и финансово-технической помощи, оказываемой ею развивающимся странам Африки, и отметила свой вклад в учреждение Иберо-Американской сети морских заповедников, которая отвечает за 32 охраняемых района моря.
The meeting was also extremely timely in its sequence, as it was held immediately after the Council mission completed its visit to Pristina, Mitrovica and Belgrade. Это заседание также оказалось чрезвычайно своевременным, поскольку оно состоялось сразу после того, как миссия Совета завершила свой визит в Приштину, Митровицу и Белград.
We must work together to ensure that over its final years the Tribunal successfully fulfils its mandate, namely to bring to justice the persons who are most responsible for war crimes committed in the former Yugoslavia. Мы должны совместными усилиями обеспечить, чтобы в заключительные годы своей работы Трибунал успешно осуществил свой мандат, состоящий в привлечении к суду лиц, которые несут главную ответственность за военные преступления, совершенные в бывшей Югославии.
To be more responsive and nimble in meeting the changing demands of today's global environment, the United Nations must better manage its human resources, which were its most vital asset. Чтобы более точно и оперативно удовлетворять быстро меняющимся требованиям современного мира, Организация Объединенных Наций должна более эффективно использовать свой самый ценный актив - людские ресурсы.
From our side, I would just emphasize the importance of the active participation of Timor-Leste in regional cooperation and integration initiatives, by which the country is raising its international profile and engaging its neighbours in the stabilization process. Со своей стороны, я хотел бы подчеркнуть важность активного участия Тимора-Лешти в региональном сотрудничестве и реализации интеграционных инициатив, за счет которых страна повышает свой международный авторитет и подключает своих соседей к процессу стабилизации.
In concluding, let me thank the people, the Government and the political actors of the Democratic Republic of the Congo for their confidence in the European force, which demonstrated its neutrality and effectiveness throughout its mandate. В заключение позвольте мне поблагодарить народ, правительство и политические стороны Демократической Республики Конго за их доверие к Европейским силам, которые демонстрировали свой нейтралитет и эффективность на всем протяжении своего мандата.
Costain bases its calculation of lost profit on the turnover of its operating company, Foundation Engineering Limited ("FEL"), which performed the Pearls of Kuwait contract. "Костейн" основывает свой расчет упущенной выгоды на обороте своей операционной компании "Фаундейшн инжиниринг лимитед (ФЕЛ)", которая исполняла контракт "Перлз-оф-Кувейт".
Activities by Hizbollah along the Blue Line over the past six months, as described in paragraph 44 above, have highlighted the need for the Government of Lebanon to extend control over all of its territory under its sole and exclusive authority. Действия «Хезболлы» вдоль «голубой линии» за прошедшие шесть месяцев, о которых говорится в пункте 44 выше, высветили необходимость того, чтобы правительство Ливана распространило свой контроль на всю ливанскую территорию, находящуюся под его единой и исключительной властью.
In my report to the Council of 1 October 2004, I stated that the Government of Lebanon had not extended its control over all of its territory. В моем докладе Совету Безопасности от 1 октября 2004 года я указал на то, что правительство Ливана не распространило свой контроль на всю ливанскую территорию.
By its resolution, the Assembly also decided that all projects of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women should be fully implemented in order to strengthen the Institute, thus enabling it to carry out its mandate effectively. В своей резолюции Ассамблея также постановила, что все проекты Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин должны быть в полном объеме осуществлены в целях укрепления Института, что позволит ему эффективно выполнять свой мандат.
The Minister for Foreign Affairs of Nigeria referred to the request of the African Union to the Security Council to provide the United Nations Operation in Côte d'Ivoire with all necessary means to enable it to discharge its mandate and to consider a substantial increase in its strength. Министр иностранных дел Нигерии сослался на просьбу Африканского союза к Совету Безопасности предоставить в распоряжение Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре все необходимые средства, позволяющие ей выполнять свой мандат, и рассмотреть вопрос о существенном увеличении ее численности.
Over this period, Socialist International has continued to strengthen its global character and universality, and to contribute to the objectives and work of the United Nations through its activities in every region of the world. За отчетный период Социалистический интернационал продолжал укреплять свой глобальный и универсальный характер и содействовать достижению целей и работе Организации Объединенных Наций посредством своей деятельности во всех регионах земного шара.
UNDP has intensified its dialogue with the IMF and is strengthening its long-standing partnership with the IMF following a series of consultations between the Associate Administrator and the IMF Deputy Managing Director. ПРООН активизировала свой диалог с МВФ и принимает меры к укреплению своих давних партнерских отношений с МВФ после серии консультаций между помощником Администратора ПРООН и заместителем Директора-распорядителя МВФ.