| As UNMEE continues to discharge its mandate, its role as a stabilizing factor is acquiring additional importance. | По мере того как МООНЭЭ продолжает выполнять свой мандат, ее роль как стабилизирующего фактора приобретает дополнительное важное значение. |
| Belarus has paid its third and last instalment due and has thus successfully settled all its outstanding assessed contributions. | Беларусь произвела свой третий и последний причитающийся платеж и таким образом успешно урегулировала свою задол-женность по начисленным взносам. |
| Chile was aware of its historical debt towards its indigenous peoples. | Республика Чили сознает свой исторический долг в отношении коренных народов. |
| INDDHH submitted its first annual report in 2013 and began to perform its tasks as the national preventive mechanism (NPM) for torture. | В 2013 году НПУ представило свой первый ежегодный доклад и начало выполнять функции национального механизма по предупреждению пыток (НМПП). |
| UNMIL has begun a phased move of its personnel to its new headquarters in the Pan-African Plaza building in Monrovia. | МООНЛ приступила к поэтапному переводу персонала в свой новый штаб, размещенный в здании «Пан-Африкан-плаза» в Монровии. |
| He also called on the United States to reconsider its approach to the CTBT and on China to bring forward its ratification process. | Он призывает также Соединенные Штаты пересмотреть свой подход к ДВЗЯИ, а Китай - активизировать процесс его ратификации. |
| The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has managed to increase its budget, as well as its technical and political activity. | Объединенной программе ООН по ВИЧ/СПИДу удалось увеличить свой бюджет, а также расширить свою техническую и политическую деятельность. |
| The United Nations technical assessment mission completed its report and has offered its assessment. | Миссия Организации Объединенных Наций по технической оценке завершила свой доклад и представила свои предложения по оценке. |
| The Committee should therefore enhance its dialogue with each State and strengthen its counter-terrorism capacity. | Поэтому Комитету следует активизировать свой диалог с каждым из государств и наращивать их потенциал борьбы с терроризмом. |
| Undoubtedly, impartiality, transparency and fairness are key premises on which the Security Council should base its approach in discharging its Charter-mandated responsibilities. | Несомненно, беспристрастность, транспарентность и справедливость являются теми ключевыми условиями, на которых Совет Безопасности должен основывать свой подход к осуществлению обязанностей, возложенных на него по Уставу. |
| The government continuously updates its registry of persons with disabilities with a view to making its assistance more effective. | Правительство постоянно обновляет свой реестр инвалидов в целях оказания им более эффективной помощи. |
| It exerts a stabilizing influence on its region, and has inspired in many of its neighbours a desire to join it. | Он оказывает стабилизирующее влияние на свой регион, и многие соседние государства хотели бы к нему присоединиться. |
| It was now doing all it could to strengthen its national sovereignty, including through the protection of its national minorities. | В настоящее время она делает все для того, чтобы укрепить свой национальный суверенитет, в том числе путем защиты своих национальных меньшинств. |
| The operation of the Special Court and its ability to complete its mandate in a satisfactory and timely manner may otherwise be greatly compromised. | В противном случае работа Специального суда и его способность своевременно и удовлетворительно выполнить свой мандат может существенно пострадать. |
| The plenary is required to process and approve its Mandate at its first meeting. | Пленарная сессия должна рассмотреть и утвердить свой мандат при своем первом созыве. |
| In an effort to strengthen its communication and dialogue at the district level, the Government resumed its Open Governance Programme in August. | В попытке укрепить свои связи и свой диалог на уровне округов правительство возобновило в августе свою программу открытого управления. |
| It is hoped that this relationship will be a viable mechanism for the Institute to sustain its capacity to implement its mandate. | Следует надеяться, что такие отношения помогут Институту сохранить свой потенциал для выполнения возложенного на него мандата. |
| However, as of 30 September 2004, the Government of Lebanon had not extended its control over all of its territory. | Однако по состоянию на 30 сентября 2004 года правительство Ливана не распространило свой контроль на всю ливанскую территорию. |
| Following the conclusion of its operations, the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission submitted its report to President Kabbah on 5 October 2004. | После завершения ею своей деятельности Комиссия по установлению истины и примирению Сьерра-Леоне представила 5 октября 2004 года свой доклад президенту Каббе. |
| It requested its secretariat to provide a further progress report on this item at its sixty-second session. | Она просила свой секретариат представить дальнейший доклад о ходе работы по этому вопросу на своей шестьдесят второй сессии. |
| Azerbaijan, within its capacities, has made and continues to make its contribution to the promotion of regional cooperation and partnership initiatives. | Азербайджан, в пределах своих возможностей, вносил и продолжает вносить свой вклад в содействие региональному сотрудничеству и реализацию партнерских инициатив. |
| Her delegation therefore encouraged UNHCR rapidly to strengthen its protection mandate in line with its recent conclusion. | Ее делегация, следовательно, призывает УВКБ в короткие сроки укрепить свой мандат на защиту в соответствии со своим последним заключением. |
| Kazakhstan had signed its additional protocol in 2004 and was implementing additional measures to strengthen its verification regime. | Казахстан подписал свой дополнительный протокол в 2004 году и принимает дополнительные меры для укрепления режима проверки. |
| Although it has now reached its full staffing level of seven professionals, the Office could fulfil its mandate more effectively with additional resources. | Хотя в настоящее время Отделение полностью укомплектовано кадрами в составе семи сотрудников категории специалистов, оно могло бы более эффективно выполнять свой мандат при наличии дополнительных ресурсов. |
| It also discusses such matters in its yearly progress report and in its training manuals. | МФАКАТ включает соответствующую информацию в свой ежегодный доклад о проделанной работе и в учебные материалы для программ профессиональной подготовки. |