Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
UNICEF will build its capacity, and that of its counterparts, to establish and maintain effective national, local and community-based systems to monitor critical child protection issues. ЮНИСЕФ будет наращивать свой потенциал и потенциал своих партнеров для создания и поддержки эффективных национальных, местных и общинных систем в целях осуществления контроля за важнейшими вопросами, касающимися защиты детей.
In the discussions which followed the presentations, the Group decided to revise its work plan so that a report can be prepared in time for consideration by the SBI at its fourteenth session. В результате обсуждения, которое последовало за выступлениями, Группа решила пересмотреть свой план работы, с тем чтобы у нее была возможность своевременно подготовить доклад для его рассмотрения ВОО на его четырнадцатой сессии.
In accordance with article 14 of the Agreement, the Royal Cambodian Government is responsible for the provision, at its expense, of premises for the Extraordinary Chambers and its affiliate institutions. В соответствии со статьей 14 Соглашения Королевское правительство Камбоджи несет ответственность за предоставление за свой счет помещений для чрезвычайных палат и связанных с ними институтов.
The Republic of Korea will continue to make its positive contribution on the basis of the recent experience gained from its two-year involvement in the work of the Council. На основе опыта, полученного за двухгодичный период работы в Совете, Республика Корея будет и впредь вносить свой позитивный вклад в его работу.
Requests each State party to update its core document, incorporating as necessary material common to its multiple reports to the treaty bodies; просит каждое государство-участник обновить свой основной документ, включающий, при необходимости, материал, который является общим для докладов многочисленных договорных органов;
The Office of Internal Oversight Services will be submitting to the Assembly at its fifty-ninth session its report on the management review of the appeals process with recommendations on how to improve the process and make it more expeditious. Управление служб внутреннего надзора представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии свой доклад об управленческом анализе апелляционного процесса с рекомендациями о том, как улучшить и ускорить этот процесс.
In compliance with the Convention on the Rights of the Child, to which Rwanda is a party, the Government should submit its second follow-up report on its implementation of the Convention. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка, участником которой является Руанда, правительству необходимо представить свой второй доклад об осуществлении Конвенции.
Throughout 2000 UNIDO was able to expand both the breadth and depth of its global forum activities and thereby firmly establish its credentials as a centre of excellence on all matters pertaining to industrial development. В 2000 году ЮНИДО удалось расширить и углубить свою деятельность в рамках функции глобального форума и, таким образом, закрепить свой авторитет в качестве центра передового опыта по всем вопросам, имеющим отношение к промышленному развитию.
At that meeting, the Working Group decided to prepare its report to the Commission on the Status of Women at its forty-seventh session and to consult with the Secretary-General regarding the appointment of a Director for INSTRAW without further delay. На том же заседании Рабочая группа постановила подготовить свой доклад для представления Комиссии по положению женщин на ее сорок седьмой сессии и проконсультироваться с Генеральным секретарем относительно безотлагательного назначения Директора МУНИУЖ.
As he did last year, the Secretary-General highlights in his report that the Centre in Africa is still facing major financial difficulties that are preventing it from fully exploiting its capacities and from fulfilling its mission. Как и в прошлом году, Генеральный секретарь в своем докладе вновь привлек внимание к тому, что Региональный центр в Африке по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, которые не позволяют ему полностью реализовать свой потенциал и выполнить поставленные перед ним задачи.
Throughout its work, the Peacebuilding Commission has put emphasis on ownership - priorities to be identified by the Government and commitment to fulfilling its responsibility. В свой работе Комиссия по миростроительству сосредоточила внимание на вопросе об ответственности - приоритетные задачи будут определены правительством, равно как и обязательства по осуществлению своей ответственности.
Guyana, which had taken seriously its commitments under international conventions and processes, was seeking to create a better standard of living for its citizens while contributing to making the planet a safer place for everyone. Гайана, добросовестно выполняя свои обязательства по международным конвенциям и процессам, стремится поднять уровень жизни своих граждан, а также внести свой вклад в создание более безопасного мира для всех.
Once again, I ask the Council to authorize the Secretary-General to take all reasonable measures to ensure that the Tribunal is able to retain its experienced staff in order to achieve its mandate. Я еще раз прошу Совет уполномочить Генерального секретаря принимать все реально возможные меры для обеспечения того, чтобы Трибунал мог сохранить свой опытный персонал в целях выполнения своего мандата.
By improving its working methods, the Assembly should have a more focused and meaningful debate and take more effective action on critical global issues, thus enhancing its role and authority. С помощью совершенствования своих методов работы Ассамблея смогла бы обеспечить более целенаправленные и значимые обсуждения и предпринимать более эффективные действия по важнейшим глобальным вопросам, укрепляя тем самым свою роль и свой авторитет.
In this regard, however, we would recall the responsibility of the international community to stand in solidarity with other States and to provide financial assistance to Somalia, when required, in order to enable it to fulfil its duty towards its people. Однако, в этой связи мы хотели бы напомнить об ответственности международного сообщества проявлять солидарность с другими государствами и в случае необходимости оказать финансовую помощь Сомали, чтобы позволить ей выполнить свой долг перед своим народом.
It is expected that the working group will be able to complete its task in time for the Secretariat to present its report at the resumed sixty-third session. Ожидается, что рабочая группа сможет завершЬть свою работу в сроки, которые позволят Секретариату представить свой доклад в ходе возобновленной шестьдесят третьей сессии.
At its first meeting, held in September 2007 and attended by all 10 members, the Advisory Group reviewed its terms of reference and operating procedures. На своем первом заседании, в сентябре 2007 года, в котором приняли участие все десять членов, Консультативная группа рассмотрела свой круг ведения и оперативные процедуры.
In that regard, the Committee noted with satisfaction that the Action Team on Public Health had advanced its work by further enhancing its Web portal for facilitating the exchange of information and was identifying priorities for improving public health services at the regional level. В этой связи Комитет с удовлетворением отметил, что Инициативная группа по здравоохранению в рамках проводимой ею работы усовершенствовала свой веб-портал с целью содействовать обмену информацией и в настоящее время определяет приоритеты в деле повышения эффективности служб здравоохранения на региональном уровне.
In submitting its third report to the Committee, his delegation paid tribute to the work of the Ombudsman's Office and, in particular, its work with organizations of civil society. Представляя свой третий доклад комитету, делегация Панамы отдает должное работе Управления омбудсмена и, в частности, его работе с организациями гражданского общества.
He therefore hoped that his Government's withdrawal of its draft resolution would serve as a wake-up call to delegations and remind them that the General Assembly faced a serious problem in securing its legitimacy with regard to issues related to the conflict in the Middle East. Поэтому он надеется, что решение его правительства отозвать свой проект резолюции послужит сигналом к пробуждению делегаций и напомнит им о том, что Генеральная Ассамблея сталкивается с серьезной проблемой обеспечения своей легитимности в отношении вопросов, касающихся конфликта на Ближнем Востоке.
With respect to the implementation of resolution 1624, the Committee submitted to the Council its second report regarding progress made by Member States in its implementation. В отношении осуществления резолюции 1624 Комитет уже представил Совету свой второй доклад относительно прогресса, достигнутого государствами-членами в ее выполнении.
Germany reported on its intention to review its Penal Code to bring it into line with the EU framework decision 2002/629/JHA on combating trafficking in human beings. Германия сообщила о намерении пересмотреть свой Уголовный кодекс, с тем чтобы привести его в соответствие с Рамочным решением 2002/629/JHA Европейского союза о борьбе с торговлей людьми.
He emphasized that Africa, despite its low level of development, and its vulnerability in many areas, intended to work together with all countries to promote the implementation of the Montreal Protocol. Он подчеркнул, что Африка, несмотря на свой низкий уровень развития и уязвимость во многих областях, готова вместе с другими странами работать над ускорением процесса осуществления Монреальского протокола.
The United Nations system needs to increase coherence in its approach and rapidity in its responses, on the political as well as on the operational level. Системе Организации Объединенных Наций необходимо сделать свой подход более слаженным, а реагирование - более быстрым, как на политическом, так и на оперативном уровнях.
Canada was doing its part, notably by appreciably increasing its international assistance budget and working to promote aid effectiveness and donor coordination. Канада пытается, с одной стороны, значительно увеличить свой бюджет на цели помощи и, с другой стороны, повысить эффективность такой помощи и улучшить координацию между донорами.