Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The TEC wishes to express its appreciation for the financial contributions provided by Parties and the active participation and support of relevant stakeholders, which have enabled it to successfully implement its 2012 - 2013 workplan. ИКТ хотел бы выразить признательность за предоставленные Сторонами финансовые взносы и за активное участие и поддержку соответствующих заинтересованных кругов, благодаря которым ИКТ успешно выполнил свой план работы на 2012 - 2013 годы.
UNSOA has continued to implement its mandate to provide a logistical support package for AMISOM, including enhancing its logistical capability and enabling it to function more effectively in Mogadishu and other locations in south central Somalia. ЮНСОА продолжало осуществлять свой мандат, заключающийся в принятии комплексных мер по обеспечению материально-технической поддержки АМИСОМ, в том числе по укреплению потенциала Миссии в области материально-технического обеспечения и повышению эффективности ее работы в Могадишо и других местах на юге центральной части Сомали.
The Special Committee, the primary body mandated to implement political recommendations with respect to peacekeeping in all its aspects, should strive to reach and maintain consensus and to adopt its report on a timely basis. Специальный комитет, основной орган, уполномоченный выполнять политические рекомендации относительно всех аспектов миротворческих операций, должен стремиться к достижению и сохранению консенсуса и своевременно утвердить свой доклад.
As an unequivocal supporter of the multilateral human rights machinery, his Government had submitted its report to the Committee in 2012 and looked forward to receiving its recommendations at the Committee's next session. Правительство страны оратора, как безусловный сторонник многостороннего механизма защиты прав человека, представило свой доклад Комитету в 2012 году и ожидает получить рекомендации Комитета на его следующей сессии.
The Government was currently bringing its domestic law into line with the Convention and had presented its first report to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities in January 2011. Правительство в настоящее время приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией и в январе 2011 года представило свой первый доклад Комитету по правам инвалидов.
In December 2012, the Bureau presented its final report and in his summary, the Chair of EXCOM stated that EXCOM had "noted with satisfaction that its recommendations have been implemented". В декабре 2012 года Бюро представило свой окончательный доклад и в своем резюме Председатель Исполкома заявил, что Исполком "с удовлетворением отметил факт выполнения его рекомендаций".
On that basis, the Sudan submitted its initial report on the situation of economic, social and cultural rights, which was considered by the Committee at its 38th to 41st meetings, held in Geneva on 21 and 22 August 2000. Исходя из этого, Судан представил свой первоначальный доклад о положении дел с соблюдением экономических, социальных и культурных прав, который был рассмотрен Комитетом на его 38-м и 41-м заседаниях, состоявшихся в Женеве 21 и 22 августа 2000 года.
The Council's work with its subsidiary machinery has demonstrated its potential as a key platform for promoting coordination and coherence and for leveraging the full technical and knowledge assets of the United Nations system, including in response to rapidly emerging and new development challenges. Работа Совета с его вспомогательными органами продемонстрировала свой потенциал в качестве ключевой платформы для поощрения координации и согласования усилий и для задействования всей технической информации и знаний системы Организации Объединенных Наций, в том числе в ответ на быстро возникающие и новые проблемы в области развития.
One country aligned its NAP in this reporting period and one country formulated its NAP in this period. В этом отчетном периоде одна страна согласовала свой НПД, а еще одна страна составила его.
As part of its management response, UNICEF plans to integrate into its new Medium-Term Strategic Plan (2014-2017) measurable and verifiable results and indicators for the most disadvantaged children, including indigenous children. В рамках своего ответа руководства ЮНИСЕФ планирует включить в свой среднесрочный стратегический план (2014 - 2017 годы) поддающиеся измерению и проверке результаты и показатели в отношении детей, оказавшихся в наиболее трудной ситуации, в том числе детей из числа коренных народов.
Any Party applying a new adjustment to its emission inventory shall notify the Convention secretariat through the Executive Secretary by 15 February at the latest, when submitting its full national inventory using best available science. Любая Сторона, вносящая новые коррективы в свой кадастр выбросов уведомляет об этом секретариат Конвенции через Исполнительного секретаря не позднее 15 февраля при представлении ее полного национального кадастра с использованием наилучших имеющихся научных знаний.
The Conference, he said, should provide input to UNEP to allow finalization of the draft proposal and its adoption by the Governing Council of UNEP at its twenty-seventh session. По его мнению, Конференции следует внести свой вклад, чтобы помочь ЮНЕП завершить работу над данным проектом предложения с тем, чтобы он мог быть утвержден Советом управляющих ЮНЕП на его двадцать седьмой сессии.
The design of the human-resource functions and other capabilities of the agency influence the effectiveness of the agency's decisions and its ability to fulfil its mandate. Организация функций, связанных с людскими ресурсами, и другие возможности органа влияют на эффективность его решений и его способность выполнить свой мандат.
The United Republic of Tanzania enacted its first competition law, the Fair Trade Practices Act in 1994 and set up a department within the Ministry of Trade and Industry to oversee its implementation. З. Объединенная Республика Танзания приняла в 1994 году свой первый закон о конкуренции, Закон о добросовестной торговой практике, создав в составе Министерства торговли и промышленности специальное подразделение по контролю за его осуществлением.
The Government of Kiribati has deposited its instruments of ratification with the UN in New York and is currently awaiting the response to update its status. Правительство Кирибати сдало на хранение свои ратификационные грамоты в Организацию Объединенных Наций в Нью-Йорке и в настоящее время ожидает ответа, чтобы обновить свой статус.
The Kiribati Development Plan (2012 - 2015) identifies HIV/AIDS as one of its priorities and the Ministry of Health is implementing its National Strategic Plan for responding to HIV/AIDS. План Кирибати в области развития (2012-2015 годы) идентифицирует ВИЧ/СПИД в качестве одного из своих приоритетов, и Министерство здравоохранения осуществляет свой Национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Mr. Bosah (Nigeria) said that the civil war and humanitarian crisis in Syria and the deteriorating economic and political situation in the Agency's fields of operation were severely affecting its ability to fulfil its mandate. Г-н Босах (Нигерия) говорит, гражданская война и гуманитарный кризис в Сирии и ухудшающаяся экономическая и политическая ситуация в областях деятельности Агентства серьезно сказываются на его способности выполнять свой мандат.
Only by reinforcing its capacities could the Lebanese Army fulfil its tasks in cooperation with UNIFIL in the south of Lebanon, combat terrorism and maintain security and stability. Только укрепляя свой потенциал, ливанская армия сможет выполнить в сотрудничестве с ВСООНЛ стоящие перед ней задачи на юге Ливана, бороться с терроризмом и поддерживать безопасность и стабильность.
Ms. Ismail (Brunei Darussalam) said that her Government strongly supported the work of UNRWA and was committed to continuing its contribution to the best of its ability. Г-жа Исмаил (Бруней-Даруссалам) говорит, что правительство ее страны активно поддерживает работу БАПОР и полно решимости продолжать осуществлять свой вклад в силу своих возможностей.
To conclude, the Conference should be allowed to fulfil its mandate as a negotiating forum by commencing negotiations on the basis of an early decision on its programme of work. Наконец, Конференции должно быть позволено выполнять свой мандат в качестве переговорного форума, начав переговоры на основе скорейшего решения о ее программе работы.
Limited capacity, underfunding and a persistent failure by both companies and government ministries to provide the Initiative with the information it requires to undertake reconciliations will undermine its ability to fulfil its mandate. Ограниченный потенциал, недостаточное финансирование и упорное непредставление компаниями и правительственными органами Инициативе информации, требующейся ей для выверки счетов, будет подрывать ее способность выполнять свой мандат.
The Group strongly supported the proposal to strengthen the Office: given its very limited resources, the Office could not implement the new, additional mandate within its existing resources. Группа решительно поддерживает предложение об укреплении Канцелярии: учитывая весьма ограниченные ресурсы Канцелярии, она не сможет осуществить свой новый расширенный мандат в пределах имеющихся ресурсов.
Bosnia and Herzegovina had strengthened its counter-terrorism capacity by bringing its legislation into line with United Nations and European Union standards and by adopting a national strategy for preventing and combating terrorism. Босния и Герцеговина укрепила свой контртеррористический потенциал, приведя законодательство страны в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций и Европейского союза и приняв национальную стратегию по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
He reiterated, lastly, its appeal for the Commission to concentrate its work on fewer topics and, in particular, on those that seemed likely to show substantive progress within a reasonable period of time. Наконец, г-н Тиритикко повторяет свой призыв к Комиссии сосредоточиться на меньшем количестве тем и, в частности, на тех, работа в рамках которых, судя по всему, с наибольшей вероятностью даст существенные результаты в разумные сроки.
Despite some challenges during its roll-out, the Department's enterprise resource planning system, Umoja, had already demonstrated its potential to help mission leadership manage operations on the basis of reliable, real-time data. Несмотря на определенные трудности с внедрением, система общеорганизационного планирования ресурсов Департамента «Умоджа» уже продемонстрировала свой потенциал в плане оказания помощи руководителям миссий в управлении операциями на основе надежных данных в режиме реального времени.