Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
Despite the challenges, his country was struggling to build its productive capacity, develop its human and natural resources and mitigate its structural vulnerability, with the aim of graduating from least developed status by 2022. Несмотря на трудности, его страна пытается строить свой производственный потенциал, развивать людские и природные ресурсы и ослаблять структурную уязвимость в целях выхода из категории наименее развитых стран к 2022 году.
At the 8th meeting of its fifth session, on 8 August 2014, the Committee adopted its draft report contained in an informal paper to be submitted to the General Assembly for its consideration. На 8-м заседании своей пятой сессии, состоявшемся 8 августа 2014 года, Комитет принял свой проект доклада, содержащийся в неофициальном документе, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Ms. Knez (Slovenia) assured the Committee that the Slovene authorities would carefully read its concluding observations and prepare its next report in the light of its recommendations. Г-жа Кнез (Словения) заверяет Комитет в том, что государственные органы Словении тщательно ознакомятся с его заключительными замечаниями и подготовят свой следующий доклад с учетом его рекомендаций.
At the same time, the ability of the Office to implement its mandate is vulnerable as a result of its strong reliance on voluntary contributions to support its operations. В то же время возможность Управления осуществлять свой мандат находится под угрозой в связи с тем, что оно для поддержки своих операций в значительной мере полагается на добровольные взносы.
In its audit of UNIDO the Office of the Auditor General of Norway would make available its broad experience and expertise achieved through its national and extensive international financial and regularity audit work as well as performance audits of systems. При проведении ревизий ЮНИДО Управление Генерального ревизора Норвегии будет использовать свой богатый опыт и знания, накопленные в ходе его внутренней и активной международной деятельности по проверке соблюдения финансовой и исполнительской дисциплины и функционирования систем.
UNODC also assists Member States with issues relating to illicit financial flows through its regional and country offices, its Corruption and Economic Crime Branch and its Terrorism Prevention Branch. ЮНОДК также оказывает помощь государствам-членам в вопросах, связанных с незаконными финансовыми потоками, через свои региональные и страновые отделения, свой Сектор по коррупции и экономической преступности и свой Сектор по вопросам предупреждения терроризма.
The Committee wishes to express its deep appreciation to its partners who contributed extrabudgetary resources, logistical and substantive support, and its gratitude for their active participation in these events, which made them a success. Комитет хотел бы выразить глубокую признательность своим партнерам, которые внесли свой вклад в виде внебюджетных ресурсов и материально-технической и основной поддержки, а также поблагодарить их за активное участие в организованных им мероприятиях, что обеспечило им успех.
UNEP supports a complex mix of social processes to help build its knowledge base, including scientific panels, professional networks, expert workshops and meetings, in particular in the context of its GEO flagship and its more thematic assessments. ЮНЕП обеспечивает сложный набор социальных процессов для содействия созданию своей базы знаний, включая научные группы, сети специалистов, семинары и совещания экспертов, в частности в контексте свой деятельности по составлению ГЭП и более узких тематических оценок.
170.37. Further strengthen its institutional framework to enable it to defend its sovereignty and protect the human rights of its people (Zimbabwe); 170.37 проводить дальнейшее укрепление институциональной базы, с тем чтобы иметь возможность охранять свой суверенитет и защищать права человека своего народа (Зимбабве);
That situation not only had a negative effect on the Organization's liquidity, but also compromised its ability to fulfil its mandates and presented its peacekeeping structures with increasing operational challenges. Такая ситуация не только отрицательно сказывается на платежеспособности Организации, но и на ее способности выполнять свой мандат, а для миротворческих структур также создает все более серьезные трудности оперативного характера.
It was therefore essential for the Agency to pursue its ambitious reforms and to improve its capacity to respond to crises, issues which should be addressed under its new medium-term strategy for 2016-2021. Поэтому необходимо, чтобы Агентство продолжило свои амбициозные реформы и усилило свой потенциал по реагированию на кризисные ситуации; эти проблемы должны быть учтены в его новой среднесрочной стратегии на 2016-2021 годы.
On 9 December 2013, the Party concerned had provided its report on its ongoing work to bring its national legislation into accordance with the provisions of the Aarhus Convention. Соответствующая Сторона 9 декабря 2013 года представила свой доклад об осуществляемой ею текущей работе по приведению ее национального законодательства в соответствие с положениями Орхусской конвенции.
Another delegation commended UNICEF for its forward-looking private fund-raising strategy to broaden its donor base, and suggested that UNICEF draw on its powerful brand image to reach "people on the street". Другая делегация дала ЮНИСЕФ высокую оценку за его перспективную стратегию мобилизации средств частного сектора в целях расширения своей донорской базы и предложила ЮНИСЕФ использовать свой мощный имидж, чтобы достучаться до «людей на улицах».
Faced with insurmountable obstructions, the Boundary Commission, for its part, ended its operations on 25 August 2008 by filing its twenty-seventh and final report to the Secretary-General. Столкнувшись с непреодолимыми препятствиями, Комиссия по установлению границы, со своей стороны, 25 августа 2008 года прекратила свою работу, представив свой двадцать седьмой заключительный доклад Генеральному секретарю.
Continuing its close collaboration and dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights and maintaining its financial support at its current level; Продолжая свое сотрудничество и свой тесный диалог с Управлением Верховного комиссара и сохраняя на нынешнем уровне оказываемую финансовую поддержку;
For its part, France will strengthen its commitment beyond the 2,000 soldiers already deployed as part of KFOR, in order to help Kosovo make rapid progress towards the establishment of the rule of law and of good relations with all of its neighbours. Со своей стороны, Франция усилит свой вклад, в дополнение к 2000 военнослужащим, уже развернутым в рамках СДК, для того чтобы помочь Косово достичь быстрого прогресса в обеспечении верховенства закона и установления добрых отношений со всеми своими соседями.
The Government should do all in its power to set up a legal, judicial and regulatory shield to protect its people, especially its minorities, from racial discrimination. Правительству следует сделать все, что в его силах, чтобы создать юридический, судебный и регламентационный щит, дабы оградить от расовой дискриминации свой народ, и особенно свои меньшинства.
Following its three-year existence, it is time to reflect on how the Ad Hoc Working Group can fully implement its mandate in order to play its role more effectively within the Security Council framework. После трех лет ее существования настало время проанализировать, каким образом Специальная рабочая группа могла бы в полной мере осуществлять свой мандат и играть более эффективную роль в рамках деятельности Совета Безопасности.
Combining its catalytic capital investment mandate with cutting-edge technical support in its recognized areas of expertise - local development and building inclusive financial sectors - UNCDF will expand its activities to respond to demand with the urgency required to achieve the MDGs in LDCs by 2015. Сочетая свой мандат по осуществлению катализирующих капиталовложений с передовыми формами технической поддержки в своих признанных областях компетенции - развитие на местах и формирование всеобъемлющих финансовых секторов, - ФКРООН будет расширять свою деятельность для безотлагательного удовлетворения запросов по содействию достижению наименее развитыми странами ЦРДТ к 2015 году.
The Committee should consider, at its organizational session in early 2006, possible changes to its working methods that would enable it to fulfil its mandate and provide more relevant advice to the Assembly. На своей организационной сессии в начале 2006 года Комитету следует обсудить возможные изменения в методах его работы, которые позволят ему выполнять свой мандат и предоставлять более актуальные консультативные услуги для Ассамблеи.
The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase or resume their voluntary contributions. Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства-члены не увеличат объем или не возобновят предоставление своих добровольных взносов.
As one of the major donors, Japan paid close attention to the Agency's management of its budget and operations, and expected it to achieve transparency in its administration and to use its resources efficiently. В качестве одного из главных доноров Япония уделяет пристальное внимание тому, как Агентство исполняет свой бюджет и управляет операциями, и она ожидает от Агентства того, что оно будет проявлять транспарентность в своей административной деятельности и эффективно использовать свои ресурсы.
The Committee regrets that the State party has not integrated into its report information on the implementation of the Covenant with respect to individuals under its jurisdiction and outside its territory. (З) Комитет сожалеет, что государство-участник не включило в свой доклад информацию об осуществлении Пакта в отношении находящихся под его юрисдикцией лиц за пределами его территории.
To conclude, my delegation, together with others, is ready to make its contribution to move forward the process of Security Council reform in terms of its expansion, equitable representation thereon and improvement in its working methods. В заключение скажу, что наша делегация готова вместе с другими вносить свой вклад в продвижение процесса реформы Совета Безопасности в плане его расширения, обеспечения в нем справедливого представительства и улучшения его методов работы.
As a result, WP. had revised its terms of reference and recommended the modification of its name to the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies in order to better reflect its activities. В результате этого РГ. пересмотрела свой круг ведения и рекомендовала изменить свое название на "Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования" с целью более точного отражения характера ее деятельности.