Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
At its fifty-fifth session, the Economic Commission for Europe (ECE) adopted unanimously its annual report covering the period from 7 May 1999 to 5 May 2000. З. На своей пятьдесят пятой сессии Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) единогласно приняла свой ежегодный доклад за период с 7 мая 1999 года по 5 мая 2000 года.
The Commission on the Family produced its interim report in November 1996 and its final report in May 1998. Комиссия по вопросам семьи выпустила свой предварительный доклад в ноябре 1996 года, а ее окончательный доклад был опубликован в мае 1998 года.
The Committee welcomes the opportunity to again contribute to the work of the Economic and Social Council and reaffirms its willingness to continue to do so to the best of its ability. Комитет приветствует возможность вновь внести свой вклад в работу Экономического и Социального Совета и подтверждает свою готовность и дальше предпринимать для этого все возможные усилия.
Such preparatory work must begin well in advance of each plenary, so that the Committee has all the necessary analysis at hand and is able to devote its plenary discussions to formulating well-considered, meaningful and operational recommendations in its report to the Council. Такая подготовительная работа должна начинаться задолго до начала каждой пленарной сессии, с тем чтобы Комитет имел в своем распоряжении все необходимые аналитические материалы и мог посвящать свои пленарные дискуссии разработке хорошо продуманных, конструктивных и оперативных рекомендаций для их включения в свой доклад Совету.
Mr. BRYDE proposed that Slovakia should be requested to submit its next report, which had been due in May 2000, at the same time as its fifth periodic report, namely in 2002. Г-н БРИДЕ выступает в пользу того, чтобы предложить Словакии представить свой следующий доклад, то есть тот, который должен быть готов в мае 2000 года, вместе со своим пятым периодическим докладом, а именно, в 2002 году.
It demonstrated its rapid deployment capability by providing the best service possible to newly established peacekeeping missions and also enhanced its logistics support to existing missions by taking action in a timely fashion. Она продемонстрировала свой потенциал в отношении быстрого развертывания, что выразилось в наиболее качественном, насколько это было возможно, обслуживании вновь создаваемых миссий по поддержанию мира, а также улучшила материально-техническую поддержку действующих миссий путем принятия своевременных мер.
In the light of the above and well aware of its status as a small country, San Marino is however intensifying its activities within the major international organizations. С учетом всего вышесказанного, и полностью осознавая свой статус в качестве малой страны, Сан-Марино, тем не менее, активизирует свою деятельность в рамках крупнейших международных организаций.
However, we believe that the Organization will not be capable of making an effective contribution in this respect unless radical reforms are introduced into the composition of its organs and the working mechanisms of its entities. Вместе с тем мы считаем, что Организация Объединенных Наций не сможет эффективно вносить свой вклад в этом направлении, если не будет радикально реформирован состав его органов и рабочих механизмов его образований.
One State party had included its replies in its next periodic report, and she would examine them just as if they had been addressed to her directly. Одно из них включило свои ответы в свой следующий периодический доклад, и Докладчик рассмотрит их точно так же, как если бы они были адресованы непосредственно ей.
The Office of the Ombudsman has distinguished itself by its interest in safeguarding and defending these rights; however, its work has been confined to specific actions in the context of particular situations . Свой интерес к защите и отстаиванию этих прав проявило Управление Уполномоченного по правам человека, однако его действия ограничиваются мерами в конкретных частных случаях .
Since the beginning of this year, Ukraine, fully recognizing its additional responsibility for maintaining international peace as a member of the Security Council, has increased twenty-fold its contribution to peacekeeping operations. С начала нынешнего года Украина, в полной мере осознавая свою дополнительную ответственность в качестве члена Совета Безопасности за поддержание международного мира, увеличила свой вклад в миротворческие операции в двадцать раз.
Peacekeeping and international security continues to be a core issue giving the United Nations its specific character and, to a certain degree, its reason for being. Миротворчество и международная безопасность остаются ключевыми вопросами, рассмотрение которых позволяет Организации Объединенных Наций проявить свой специфический характер и, в определенной степени, сохранить обоснование своего существования.
For these reasons, and to make its modest contribution in the future, my Government has recently decided to establish a national training centre for peacekeeping, in order to facilitate its continued and active participation in these operations. По этим причинам и для того, чтобы внести свой скромный вклад в построение более светлого будущего, наше правительство недавно приняло решение о создании национального учебного центра по вопросам поддержания мира, что призвано содействовать нашему дальнейшему активному участию в этих операциях.
In the course of its work with those countries, the Commission had fulfilled its mandate to bring together the relevant actors and had developed exciting new tools for integrated strategies for peacebuilding and recovery to ensure that the peace built would be enduring. В ходе своей работы с этими странами Комиссия выполнила свой мандат и объединила соответствующие стороны, а также разработала весьма интересные новые инструменты комплексных стратегий в области миростроительства и восстановления в целях обеспечения прочного характера построения мира.
Finally, it is our earnest hope that the final review and appraisal of the New Agenda scheduled for 2002 presents the international community with another opportunity to examine and reorient its approach to partnership with Africa and to come up with innovative strategies for its sustainable development. Наконец, мы искренне надеемся на то, что окончательный обзор и оценка осуществления Новой программы, запланированные на 2002 год, предоставят международному сообществу еще одну возможность проанализировать и переориентировать свой подход к партнерству с Африкой и выработать новаторские стратегии для обеспечения ее устойчивого развития.
At its seventeenth session, the Commission on Human Settlements had adopted a resolution mandating the Executive Director to implement the new strategic vision through two subprogrammes and recommended that the Centre should confirm its status as the United Nations agency for cities and human settlements. На своей семнадцатой сессии Комиссия по населенным пунктам приняла резолюцию, в которой Директору-исполнителю поручалось применить на практике новый стратегический подход в рамках осуществления двух подпрограмм, а Центру рекомендовалось подтвердить свой статус учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам городов и населенных пунктов.
Mr. SRENSEN (Country Rapporteur) was grateful that Finland was taking the time, during its busy presidency of the European Union, to meet with the Committee and discuss its third periodic report. Г-н СОРЕНСЕН (Докладчик по стране) выражает признательность Финляндии за то, что она нашла время в период своего интенсивного президентства в Европейском союзе встретиться с Комитетом и обсудить свой третий периодический доклад.
Above all I hope that the Conference will be able immediately to adopt its programme of work, the tool which enables it to use its potential to the full as the single multilateral disarmament negotiating forum, and thus arrive at international agreements capable of strengthening international security. Прежде всего я надеюсь, что Конференция окажется в состоянии немедленно принять свою программу работы - инструмент, позволяющий ей сполна использовать свой потенциал единственного международного форума разоруженческих переговоров и тем самым добиваться международных соглашений, способных крепить международную безопасность.
His delegation strongly hoped that the European Union, out of concern for consensus and respect for diversity, would withdraw its draft resolution and not seek to impose its culture and beliefs on others. Катар выражает надежду на то, что, учитывая отсутствие консенсуса и проявляя уважение к различным мнениям других стран, Европейский союз снимет свой проект резолюции с рассмотрения и не будет стремиться навязать другим свои взгляды и свою культуру.
Lastly, the Association reiterated its appeal to the international community to support ASEAN in its anti-drug war and was ready to contribute to the global effort to meet that challenge. Наконец, Ассоциация вновь обращается с призывом к международному сообществу поддержать АСЕАН в ее борьбе против наркобизнеса и готова вносить свой вклад в глобальную деятельность по решению этой задачи.
Likewise, whereas Spain was expected to decrease its debt ratio, its debt-to-GDP ratio is now likely to double between 2007 and 2010, to more than 60%. Также, хотя предсказывалось, что Испания уменьшит свой долг, теперь соотношение её долга к ВВП, вероятно, удвоится, если считать с 2007 г. по 2010 г., и составит более 60%.
Russia started off its year as G-8 president with a crisis over gas supplies to Ukraine, and even threatened Europe with rerouting its gas exports to Asia. Россия начала этот год в роли председателя «большой восьмёрки» с кризиса по поставкам газа в Украину и даже пригрозила Европе перенаправить свой экспорт газа в Азию.
Mongolia wishes to reiterate its call on those States that have not done so to sign and ratify the Treaty as soon as possible and thus contribute to the expeditious realization of its noble objectives. Монголия хотела бы повторить свой призыв к тем государствам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Договор в самые кратчайшие сроки и таким образом внести вклад в быстрейшую реализацию его высоких целей.
If the challenges facing the Court are not sufficiently addressed, the dispute settlement mechanism offered by the Court will likely lose its credibility and perhaps its pre-eminent role in the maintenance of international peace and security. Если проблемы, стоящие перед Судом, не будут решены удовлетворительным образом, то механизм разрешения споров, каким является этот Суд, видимо, потеряет свой авторитет и, возможно, утратит свою главенствующую роль в поддержании международного мира и безопасности.
The Tribunal will not be able fully to discharge its mandate without the cooperation of States as regards its judgements with respect to suspects, defendants and witnesses. Трибунал не сможет выполнить свой мандат в полном объеме без налаживания сотрудничества с государствами в том, что касается вынесенных Трибуналом решений в отношении подозреваемых лиц, обвиняемых и свидетелей.