"has strengthened its regulatory framework and increased its capacity for financial monitoring". |
"укрепил свою нормативную основу и расширил свой потенциал в области контроля за финансовой деятельностью". |
Without universal support, it would lack the capability and capacity to discharge its mandate or enforce its decisions. |
Без широкой поддержки он не будет иметь возможность и способность осуществлять свой мандат и проводить в жизнь свои решения. |
We are committed to achieving further progress under its auspices and have full confidence in the effective discharge of its mandate. |
Мы преисполнены решимости достичь нового прогресса под ее эгидой и убеждены, что она эффективно выполнит свой мандат. |
The Working Group expressed its gratitude to all participants for their efforts to attend and make contributions to its work. |
Рабочая группа выразила свою благодарность всем участникам за те усилия, которые они приложили к тому, чтобы принять участие и внести свой вклад в его работу. |
The Commission herewith submits its final report, which contains additional information it has discovered since the submission of its interim report. |
Комиссия настоящим представляет свой окончательный доклад, в котором содержится дополнительная информация, полученная ею со времени представления ее предварительного доклада. |
Meanwhile, UPRONA has resumed its attacks against the President of the Republic and made public its plan of action to resolve the crisis. |
Тем временем УПРОНА возобновил свои нападки на президента Республики и обнародовал свой план действий по урегулированию кризиса. |
In discharging its responsibilities in this regard, the Board would, as appropriate, work through its Bureau. |
При выполнении этих функций Совет, в случае необходимости, будет вести работу через свой президиум. |
The Organization has to find its role and strengthen its relevance in an increasingly turbulent world. |
Организации приходится заново определять свою роль и укреплять свой авторитет во все более неспокойном мире. |
For its part, the OSCE is tangibly expanding its contribution to making and keeping global peace. |
Со своей стороны, ОБСЕ заметно расширяет свой вклад в установление и поддержание глобального мира. |
From its creation, the White Helmets initiative has clearly manifested its non-political, neutral and impartial attitude towards humanitarian action. |
С самого начала инициатива "белые каски" ясно продемонстрировала свой неполитический, нейтральный и беспристрастный подход к гуманитарной деятельности. |
It needed to diversify its exports, retain policy space and strengthen regional cooperation to tackle its economic problems. |
Им необходимо диверсифицировать свой экспорт, сохранить пространство для маневра в политике и укрепить региональное сотрудничество для решения своих экономических проблем. |
The interim Parliament shall prepare its rules of procedure and shall establish its Bureau and committees. |
Временный Парламент составляет свои правила процедуры и учреждает свой президиум и комитеты. |
The delegation of the Czech Republic announced that its Government would pay its 1999 contribution by the end of April. |
Делегация Чешской Республики объявила, что ее правительство выплатит свой взнос 1999 года к концу апреля. |
The Committee expressed its gratification at the dynamism and efficiency with which the outgoing Bureau had discharged its mandate. |
Комитет приветствовал динамизм и эффективность, с которыми уходящее Бюро выполняло свой мандат. |
Before the closure of its session, the Committee shall adopt its report. |
Перед закрытием сессии Комитет утверждает свой доклад. |
He stated that UNFPA would continue its open consultative process with its development partners. |
Он заявил, что ЮНФПА будет продолжать свой открытый консультативный процесс с другими партнерами в сфере развития. |
The Committee also requested its secretariat to invite the organizations to send representatives to be present during its 1999 session. |
Комитет также просил свой секретариат предложить этим организациям направить представителей для присутствия на его сессии 1999 года. |
Further cuts generated legitimate concern about its ability to implement its mandate. |
Дальнейшие сокращения вызывают законную обеспокоенность относительно его способности выполнять свой мандат. |
The European Union assured the Special Committee, which continued to carry out its mandate with competence and independence of judgement, of its support. |
Европейский союз заверяет в своей поддержке Комитет, который компетентно и непредвзято продолжает выполнять свой мандат. |
It will have to improve its decision-making methods and strengthen its essential consensus-building approach. |
Ей придется усовершенствовать свои методы принятия решений и укрепить свой фундаментальный подход к формированию консенсуса. |
The Commission submitted its report, duly signed by its members, one year later, on 28 October 1996. |
Комиссия представила свой доклад, надлежащим образом подписанный ее членами, год спустя, 28 октября 1996 года. |
For its part, Ukraine is trying to make its political and practical contribution to solving this issue. |
Со своей стороны, Украина пытается внести свой политический и практический вклад в решение этой проблемы. |
My country took an active part in all these activities, and has made its contribution within the framework of its possibilities. |
Моя страна принимает активное участие во всей этой деятельности и по мере своих возможностей вносит свой вклад. |
IEC has introduced environmental concepts into its standards programmes through its Advisory Committee on Environmental Aspects. |
Через свой Консультативный комитет по вопросам окружающей среды МЭК привнесла экологические концепции в свои программы усовершенствования стандартов. |
When minimum levels of security could not be guaranteed, UNHCR had been compelled to withdraw its staff and suspend its operations. |
Когда гарантировать минимальную безопасность было невозможно, УВКБ было вынуждено эвакуировать свой персонал и временно прекращать свою оперативную деятельность. |