Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
The Committee encourages the Commission to maximize the use of its web site as a tool for disseminating its publications. Комитет призывает Комиссию максимально использовать свой веб-сайт в качестве инструмента распространения своих публикаций.
To ensure synergy among its three pillars, UNCTAD should strengthen its central coordination mechanism. Для обеспечения синергизма между тремя основными направлениями своей работы ЮНКТАД следует укрепить свой центральный координационный механизм.
When considering these options, the Ad Hoc Group of Experts should take into account its Terms of Reference, adopted at its second session. При рассмотрении этих вариантов Специальная группа экспертов должна принимать во внимание свой круг ведения, утвержденный на ее второй сессии.
The Team of Specialists will develop its plan of work and reports to the annual session of the Committee on its implementation. Группа специалистов подготавливает свой план работы и отчитывается на ежегодной сессии Комитета о его выполнении.
The United Nations itself should do its part by integrating women's issues into all its mechanisms. Организация Объединенных Наций также должна внести свой вклад, обеспечив учет этого гендерного фактора в деятельности всех своих механизмов.
It is currently reinforcing its capacity to evaluate the results and impact of its activities. В настоящее время он укрепляет свой потенциал в области оценки результатов и последствий своей деятельности.
However, the movement cannot maintain its present momentum without confronting some major obstacles that now lie in its path. Вместе с тем оно не сможет сохранять свой наступательный порыв, не преодолев некоторые серьезные препятствия, лежащие на его пути.
Pakistan supported the concept of the system of stand-by agreements. However, the system in its current form failed to fully exploit its potential. Пакистан поддерживает концепцию системы резервных соглашений, однако в ее нынешнем виде система свой потенциал полностью не использует.
The organization alone would be competent to interpret its constitution and to determine the compatibility of any reservation with its provisions' . Организация имеет право толковать свой учредительный акт и определять совместимость с ним оговорок».
The SAICM secretariat makes extensive use of its website in its clearinghouse role, posting all relevant documents for public scrutiny. С этой целью секретариат СПМРХВ активно использует свой вебсайт, размещая на нем все соответствующие документы для изучения общественностью.
Thanks to the continuing support of the international community, the Government of Afghanistan is increasing its capacity and its effectiveness. Благодаря дальнейшей поддержке международного сообщества правительство Афганистана наращивает свой потенциал и эффективность.
UNDP is developing its in-house capacity in human rights and sustainable human development by training its staff. Занимаясь подготовкой своего персонала, ПРООН укрепляет свой внутренний потенциал в области прав человека и устойчивого развития людских ресурсов.
In addition to that, EUFOR confirmed its position of neutrality in the eyes of the Congolese population and reinforced its credibility. Кроме того, СЕС подтвердили свою позицию нейтралитета в глазах конголезского населения и укрепили тем самым свой авторитет.
The Centre regularly updates its website to keep the public abreast of its activities. Центр регулярно обновляет свой веб-сайт для ознакомления общественности с осуществляемой им деятельностью.
Owing to its fragile financial situation and political post-conflict circumstances, the Comoros had not been able to pay its annual contribution. Из-за неустойчивого финансового положения и постконфликтной политической обстановки Коморские Острова не смогли выплатить свой ежегодный взнос.
Such longer-term support is a prerequisite for any agency to be able to maintain its staff and its presence. Такая, более долгосрочная, поддержка является непременным условием наличия у любого учреждения способности сохранять свой штат сотрудников и свое присутствие.
Latvia has done its best to make its practical contribution to peace and security. Латвия сделала все возможное для того, чтобы внести свой практический вклад в дело мира и безопасности.
We express our profound satisfaction and pride at Lebanon's regaining its sovereignty over all its territory. Мы с глубоким удовлетворением и гордостью отмечаем, что Ливан восстановил свой суверенитет над всей территорией страны.
The Team carried out its mandate in close partnership with the Government of Lebanon and all its security agencies. Группа осуществляет свой мандат в тесном партнерстве с правительством Ливана и со всеми его органами безопасности.
We wonder, however, whether it is also effectively implementing its mandate and assuming its responsibility to promote development. Однако мы хотели бы знать, выполняет ли она эффективным образом свой мандат и свою обязанность по поощрению развития.
The Human Rights Commission could submit its report directly to Parliament, thereby emphasizing its independence from the Government. Комиссия по правам человека может представлять свой доклад непосредственно в парламент, тем самым подчеркивая свою независимость от правительства.
But they can use extreme violence to consolidate their control over the state, its people, and its institutions. Но они могут использовать невероятное насилие, чтобы упрочнить свой контроль над государством, его народом и его учреждениями.
The Committee had spelt out how the limited resources affected its ability to discharge its mandate. Комитет указал, как проблема ограниченности ресурсов сказывается на имеющихся у него возможностях выполнять свой мандат.
Let us not allow this forum to lose its prestige or its influence. Мы не должны допустить, чтобы этот форум утратил свой авторитет или свое влияние.
The United Nations must rely on its staff to carry out its various mandates. Организация Объединенных Наций должна опираться на свой персонал при осуществлении своих различных мандатов.