| Argentina was requested by the Secretariat to re-submit its national report through its official contact point. | Секретариат просил Аргентину вновь представить свой национальный доклад через ее официальный контактный пункт. |
| It has continued to improve its tools to report on the impact of each of its recommendations. | Она продолжает совершенствовать свой инструментарий представления отчетности об отдаче от осуществления каждой из ее рекомендаций. |
| Lebanon has continued its journey into a new era of its history. | Ливан продолжает свой путь в новую историческую эпоху. |
| Jamaica also rates highly in its ability to attract FDI despite its small size. | Ямайка также добилась больших успехов в привлечении ПИИ, несмотря на свой размер. |
| In 2004-05 AIWEFA celebrated its Platinum Jubilee and dedicated its year-long special programmes towards this event. | В 2004 - 2005 годах ВАФОЖ отметила свой платиновый юбилей и посвятила этому событию специальные программы, которые осуществлялись на протяжении всего года. |
| To deliver on this potential, the United Nations must evaluate its capabilities and understand its potential role and value added. | Для реализации этих возможностей Организация Объединенных Наций должна оценить свой потенциал и понять свою возможную роль и предполагаемые результаты. |
| To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. | С этой целью ЭКА будет стремиться укрепить свой аналитический потенциал для углубления своей нормативной работы. |
| The Internal Audit Branch will pursue its efforts to review financial functions and modalities through its engagements, including those at headquarters. | Бюро внутренней ревизии продолжит свой обзор финансовых функций и механизмов путем проведения соответствующих мероприятий, в том числе в штаб-квартире. |
| The Unit only recently received its full complement of staff, and has started identifying appropriate modalities for its compliance visits. | Группа только недавно полностью заполнила свой штат и приступила к определению надлежащего порядка проведения поездок с целью проверки соблюдения требований. |
| The Conference has entered into its implementation phase and has established its secretariat in Bujumbura. | Конференция вышла на оперативный этап своей работы и создала в Бужумбуре свой секретариат. |
| As a sovereign State, the Czech Republic affirms its complete and exclusive sovereignty over the air space above its territory. | В качестве суверенного государства Чешская Республика подтверждает свой полный и исключительный суверенитет над воздушным пространством, расположенным над ее территорией. |
| At the conclusion of its work, the working group will consider and adopt its report to the Preparatory Committee. | По завершении своей работы рабочая группа рассмотрит и примет свой доклад Подготовительному комитету. |
| UNIS Vienna also enhanced its cooperation with civil society and is increasing its outreach to target audiences. | ИСООН в Вене также активизировала свое сотрудничество с гражданским обществом и расширяет свой охват целевых аудиторий. |
| The Subcommittee submitted its report on its visit in Mauritius in July this year. | Подкомитет представил свой доклад по итогам посещения Маврикия в июле текущего года. |
| The UK has increased its contribution and is committed to its further replenishment. | Соединенное Королевство увеличило свой взнос в Фонд и будет пополнять его и в будущем. |
| In its decision 3/2, the Conference requested its secretariat to support the building up of a virtual network of central authorities. | В своем решении 3/2 Конференция просила свой секретариат оказывать содействие созданию виртуальной сети центральных органов. |
| While OIOS acknowledges UNOCI's comments, it reiterates its finding and its recommendation regarding strengthening the inclusiveness of the strategic planning process. | Хотя УСВН принимает к сведению замечания ОООНКИ, оно вновь повторяет свой вывод и свою рекомендацию относительно усиления всеохватности процесса стратегического планирования. |
| OIOS stresses its finding and its recommendation, noting that UNOCI has the opportunity to reassert itself in this regard. | УСВН подчеркивает свой вывод и свою рекомендацию, отмечая, что у ОООНКИ есть возможность вновь подтвердить свою позицию в этом вопросе. |
| Trinidad and Tobago has made its contribution to the Consultative Process by participating in its annual deliberations. | Тринидад и Тобаго вносит свой вклад в работу Консультативного процесса, принимая участие в его ежегодных прениях. |
| Nature has lost its balance and humankind has lost its footing. | Природа утратила свой баланс, а человечество потеряло точку опоры. |
| UNIFIL implemented its human resource action plan during the reporting period to enhance its capacity in that field. | ВСООНЛ в течение отчетного периода осуществили свой план действий в области людских ресурсов в целях наращивания своего потенциала в этой области. |
| His Government reiterated its call to the administering Power to renew its commitment to the decolonization process. | Правительство Фиджи повторяет свой призыв к управляющей державе подтвердить свою приверженность процессу деколонизации. |
| It had expanded its programmes and doubled its income in the previous five years. | За последние пять лет он расширил свои программы и удвоил свой доход. |
| These restrictions can have a serious, adverse effect on the United Nations and its ability to deliver on its mandate. | Эти ограничения могут иметь серьезные негативные последствия для Организации Объединенных Наций и ее способности выполнять свой мандат. |
| The mission will submit its report to the Council at its twelfth session, in September 2009. | Миссия представит свой доклад Совету на его двенадцатой сессии в сентябре 2009 года. |