Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Свой

Примеры в контексте "Its - Свой"

Примеры: Its - Свой
UNHCR has integrated anti-fraud procedures into its resettlement operations and has shared its 2004 anti-fraud plan of action with Member States. УВКБ интегрировало процедуры борьбы с мошенничеством в свои операции по переселению и распространило свой план действий по борьбе с мошенничеством на 2004 год среди государств-членов.
Encourages the Fund in its efforts to document and share its experiences in the context of increasing emphasis on the human development dimension in technical co-operation; Поддерживает Фонд в его усилиях документально оформить и распространить свой опыт в контексте возрастающего внимания к вопросу развития людских ресурсов в рамках технического сотрудничества
The Committee notes that it intends to evaluate its experience and the need for parallel working groups in July/August 2007 with a view to submitting a new recommendation to the General Assembly at its sixty-second session. Комитет отмечает, что он намерен проанализировать свой опыт и необходимость созыва параллельно действующих рабочих групп в июле/августе 2007 года для представления новой рекомендации Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
Following initial discussion at the ICRI general meeting in November 2003, ICRI decided at its subsequent meeting in Okinawa in July 2004 to include cold-water coral reefs within its remit. После предварительного обсуждения этого вопроса на общем совещании МИКР в ноябре 2003 года участники Инициативы на следующем заседании, состоявшемся на Окинаве в июле 2004 года постановили включить вопрос о холодноводных коралловых рифах в свой круг ведения.
Noting the need for MINUCI to continue carrying out its mandate as outlined in its resolution 1479 (2003), отмечая необходимость в том, чтобы МООНКИ продолжала выполнять свой мандат, изложенный в резолюции 1479 (2003) Совета,
However, as the European Union gradually took over that role, the Budapest Process shifted its focus towards Eastern Europe and has recently redirected its activities towards the CIS region. Однако, поскольку эту роль постепенно взял на себя Европейский союз, Будапештский процесс сосредоточил свои усилия на странах Восточной Европы, а в последнее время перенес свой акцент на деятельность в регионе СНГ.
Upon inquiry, the Committee was informed that UNEP would provide additional resources, through redeployment, to ensure that the Scientific Committee can fulfil its mandate and meet its sole indicator of achievement. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что ЮНЕП предоставит дополнительные ресурсы путем их перераспределения, с тем чтобы Научный комитет мог выполнить свой мандат и достичь единственного установленного для него показателя достижения результатов.
Nauru is in the unenviable position of having lost its earlier status as a donor country, with much of its wealth lost through mismanagement and, in particular, corrupt leadership. В настоящее время Науру находится в незавидном положении, утратив свой прежний статус страны-донора в связи с потерей значительной части своего богатства в результате неэффективного управления и, в частности, коррумпированного руководства.
In that undertaking - as necessary as it is urgent - Cuba is making its usual constructive contribution and extends its support and solidarity to the United Nations and the international community. И в этот процесс - столь необходимый и не терпящий отлагательств - Куба традиционно вносит свой конструктивный вклад, оказывая поддержку Организации Объединенных Наций и международному сообществу и проявляя солидарность с ними.
As the first State in the world to voluntarily close down its nuclear testing ground and give up its nuclear arsenal, Kazakhstan is a committed and consistent champion of an enhanced non-proliferation regime. Будучи первым в мире государством, добровольно закрывшим свой ядерный полигон и отказавшимся от своего ядерного арсенала, Казахстан является убежденным и последовательным сторонником укрепления режима нераспространения.
Norway, for its part, had granted least developed countries duty- and quota-free access to its market since 2002 and encouraged other developed countries to follow suit. Со своей стороны, начиная с 2002 года Норвегия предоставляет наименее развитым странам беспошлинный и неквотируемый доступ на свой рынок и настаивает на том, чтобы другие развитые страны последовали ее примеру.
Colombia had destroyed its stock of more than 18,000 anti-personnel mines, but demining was also essential as a component of a comprehensive policy of land recovery that would ensure the security of its rural sectors. Колумбия уничтожила весь свой арсенал, включавший 18000 противопехотных мин, однако разминирование также является важной составляющей ее всеобъемлющей политики рекультивации земель, которая предусматривает стабильное развитие сельского хозяйства страны.
Finally, the working methods of the Council and its performance need to be improved so that it can achieve its mandate of maintaining international peace and security. И, наконец, необходимо усовершенствовать методы работы Совета и повысить его эффективность с тем, чтобы он мог выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности.
Mongolia considers the outcome document, with all its omissions, to be another important milestone in forging global consensus on development, and pledges to contribute its modest share to the successful implementation of the commitments contained therein. Монголия считает этот итоговый документ, со всеми его недостатками, еще одной важной вехой в сплочении глобального консенсуса в отношении развития и торжественно обещает вносить свой скромный вклад в успешное выполнение содержащихся в нем обязательств.
By adopting this resolution, Member States have collectively pronounced themselves in a very positive manner on the proposals that the Secretary-General submitted to the Fifth Committee for its consideration less than three weeks ago regarding strengthening the ability of the Organization to effectively fulfil its mandate. Приняв эту резолюцию, государства-члены коллективно и весьма позитивно отреагировали на предложения, которые Генеральный секретарь представил на рассмотрение в Пятом комитете менее трех недель тому назад в связи с укреплением способности Организации эффективно выполнять свой мандат.
Owing to its budgetary procedure, UNRWA is not in a position to supply the Working Group with this timely information any earlier than late September 2006 and the Working Group cannot prepare its report to the sixty-first session without this important material. В связи со своими бюджетными процедурами БАПОР не имеет возможности представить Рабочей группе такую своевременную информацию ранее конца сентября 2006 года, а без этих важных материалов Рабочая группа не в состоянии подготовить свой доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии.
Since the convening of the ninth Round Table, UNDP has restructured its Communications Office and has integrated communications for development as one of its key services to programme countries. После проведения девятого Совещания за круглым столом ПРООН реорганизовала свой Отдел по вопросам коммуникации и включила коммуникацию в интересах развития в число своих основных услуг, предоставляемых странам, где осуществляются ее программы.
It also calls upon the State party to strengthen its system of data collection in regard to all forms of violence against women and to include such information in its next report. Он призывает также государство-участник укреплять его систему сбора данных о всех формах насилия в отношении женщин и включить такую информацию в свой следующий доклад.
At its 479th plenary meeting in March 2006, the OSCE Forum decided to attach to its handbook of best practices on small arms and light weapons an annex entitled "Concerning the National Procedures for Stockpile Management and Security of Man-Portable Air Defence Systems". На своем 479-м пленарном заседании, состоявшемся в марте 2006 года, Форум ОБСЕ постановил дополнить свой справочник передовой практики по стрелковому оружию и легким вооружениям приложением, озаглавленным «О национальных процедурах управления запасами и обеспечения сохранности переносных зенитно-ракетных комплексов».
The Security Council is the organ that is primarily responsible for dealing with such issues, and accordingly it must change its approach by improving its working methods and procedures. Совет Безопасности - это орган, который несет главную ответственность за решение этих вопросов, и поэтому он должен изменить свой подход, улучшив свои методы работы и процедуры.
Unless the activities of the United Nations accommodate the concerns and priorities of its general membership, the Organization risks losing its global moral authority. Если Организация Объединенных Наций в своей деятельности не будет учитывать проблем и приоритетов всех своих государств-членов, то наша Организация рискует потерять свой глобальный моральный авторитет.
Here a strong commitment is required from the Security Council, where, starting on 1 January 2007, Italy will make its contribution also, on the basis of its experience in the region. И здесь необходима твердая приверженность Совета Безопасности, в работу которого, начиная с 1 января 2007 года, Италия также будет вносить свой вклад, исходя из своего опыта в этом регионе.
We reiterate our call for cooperation among the United Nations, its specialized agencies and the African Union and its subregional organizations dealing with economic and social development on the continent. Мы вновь подтверждаем свой призыв к сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями, Африканским союзом и его субрегиональными организациями, занимающимися вопросами экономического и социального развития на нашем континенте.
As the present report demonstrates, the Tribunal remained committed to doing all in its power to discharge its mandate as effectively and efficiently as possible during the reporting period. Как показывает настоящий доклад, Трибунал по-прежнему делал все для того, чтобы выполнять в течение отчетного периода свой мандат настолько эффективно и действенно, насколько это возможно.
They reiterated their call on the United States to live up to its full obligations on the provision of adequate and fair compensation and commitment to its responsibility for the safe resettlement of displaced populations, including the full and final restoration to economic productivity of all affected areas. Они вновь подтвердили свой призыв к Соединенным Штатам в полной мере выполнить обязательство по предоставлению адекватной и справедливой компенсации и напомнить об их обязанности обеспечить безопасное расселение перемещенного населения, включая полное и окончательное восстановление экономической продуктивности всех пострадавших районов.