More specifically, it is the obligation of the Security Council to carry out its duty to maintain international peace and security. |
В частности, Совет Безопасности обязан выполнить свой долг, связанный с поддержанием международного мира и безопасности. |
The High Commission has not yet submitted its report to the relevant bodies and it has not joined the International Coordinating Committee. |
Высшая комиссия пока еще не представила свой доклад соответствующим органам и не присоединилась к Международному координационному комитету. |
Kazakhstan provided its response to those observations. |
Казахстан представил свой ответ на эти замечания. |
Kazakhstan should review its approach centred solely on the market and mortgage-based home-ownership, and develop a comprehensive national housing policy. |
Казахстану следует пересмотреть свой подход, ориентированный исключительно на рыночные и ипотечные формы собственности на жилье, а также разработать комплексную национальную жилищную политику. |
Madagascar presented its initial report in 2010. |
Мадагаскар представил свой первоначальный доклад в 2010 году. |
In November 2014, Slovenia will present its 2nd periodic report under the ICESCR. |
В ноябре 2014 года Словения представит свой второй периодический доклад согласно МПЭСКП. |
CRC invited Guinea-Bissau to submit its report under OP-CRC-SC, which was due in 2012. |
КПР предложил Гвинее-Бисау представить свой доклад об осуществлении ФП-КПР-ТД, который задерживается с 2012 года. |
Kiribati welcomes the recommendations and wishes to register its keen interest to extend an open invitation to the Special Procedures. |
Кирибати приветствует рекомендации и хотело бы засвидетельствовать свой горячий интерес к тому, чтобы направить открытое приглашение специальным процедурам. |
The draft report received technical assistance from the Commonwealth Secretariat through its Human Rights Unit. |
Секретариат Сообщества через свой Отдел прав человека оказал техническую помощь в подготовке проекта доклада. |
The Working Group undertakes to include that information in its annual report to the Human Rights Council, which will be submitted in September 2014. |
Рабочая группа намерена включить эту информацию в свой ежегодный доклад Совету по правам человека, который будет представлен в сентябре 2014 года. |
Providing the Centre with resources from the regular budget would help it to continue fulfilling its mandate. |
Выделение Центру ресурсов из регулярного бюджета поможет ему продолжать осуществлять свой мандат. |
In May 2014, Sao Tome and Principe had made its first contribution in more than a decade. |
В мае 2014 года Сан Томе и Принсипи внесла свой первый за более чем десятилетний период взнос. |
By adopting a coordinated and coherent approach, UNMEER was expected to deliver its mandate effectively and efficiently. |
Следует надеяться, что благодаря применению скоординированного и согласованного подхода МООНЧРЭ сможет эффективно и оперативно выполнить свой мандат. |
The Sixth Committee should formulate a recommendation to that effect in its draft resolution. |
Шестому комитету следует включить рекомендацию на этот счет в свой проект резолюции. |
It had submitted its national report to the Counter-Terrorism Committee and had recently issued a proclamation on combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Оно представило Контртеррористическому комитету свой национальный доклад и недавно издало постановление о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The Commission had unanimously reaffirmed its general mandate to undertake technical assistance activities, pursuant to numerous resolutions of the General Assembly. |
Комиссия единогласно подтвердила свой общий мандат по проведению мероприятий в области оказания технической помощи в соответствии с многочисленными резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, despite its formal nature, business registration could be accomplished in a few days. |
Кроме того, несмотря на свой формальный характер, регистрация предприятий может быть осуществлена в течение всего нескольких дней. |
On 19 December 2012 the Special Independent Investigative Body presented its report to the President of Liberia. |
19 декабря 2012 года Специальный независимый следственный орган представил свой доклад президенту Либерии. |
In the meantime, MINUSMA will need time to build up its capacity. |
Пока же МИНУСМА необходимо время, чтобы укрепить свой потенциал. |
They requested that the Federal Government align its national stabilization plan with these principles. |
Они просили федеральное правительство привести свой национальный план стабилизации в соответствие с этими принципами. |
They called on UNMIK to continue to fulfil its mandate in accordance with resolution 1244 (1999). |
Они призвали МООНК и далее выполнять свой мандат в соответствии с резолюцией 1244 (1999). |
UNMIK continued to utilize its capacity and resources to help defuse tensions and incidents. |
МООНК продолжала использовать свой потенциал и ресурсы для содействия ослаблению напряженности и урегулированию инцидентов. |
UNMIL continued to draw down and reconfigure its military deployment. |
МООНЛ продолжала сокращать и реорганизовывать свой воинский контингент. |
The Working Group has, in its jurisprudence, established the ways in which it deals with evidentiary issues. |
В своей юридической практике Рабочая группа уже определила свой подход к вопросам доказанности. |
The Commission expressed its gratitude to all States that had contributed towards the convening of the seminar over the years. |
Комиссия выражает свою благодарность всем странам, которые вносят свой вклад в организацию семинара на протяжении многих лет. |