In this spirit, OHCHR has been implementing its protection mandate within its technical cooperation programme. |
В этом духе УВКПЧ реализует свой мандат защиты в рамках программы технического сотрудничества. |
Proud of its traditions, Cyprus preserves its neutrality and seeks to play an active and constructive role as an EU member State. |
Гордясь своими традициями, Кипр сохраняет свой нейтралитет и стремится играть активную и конструктивную роль в качестве государства - члена ЕС. |
Andorra, in accordance with its national budget, is always present and always does its part. |
Андорра, в соответствии со своим национальным бюджетом, всегда вносит свой посильный вклад. |
That team discharged its mandate and submitted periodic reports of its findings to both the Kenyan Government and the Tribunal. |
Эта группа выполнила свой мандат и представляла периодические сообщения о добытых ею сведениях как правительству Кении, так и Трибуналу. |
UNMIS continues to build its electoral assistance capacity to support the Sudanese authorities in line with its mandate. |
МООНВС продолжает наращивать свой потенциал помощи в проведении выборов для оказания поддержки суданским властям в соответствии со своим мандатом. |
The Commission shall submit its report to the Secretary-General within two months from the start of its activities. |
Комиссия представит свой доклад Генеральному секретарю в течение двух месяцев с момента начала своей работы. |
Owing to its political and economic stability, and in spite of its small size, Djibouti was host to a large number of immigrants. |
Благодаря политической и экономической стабильности Джибути, несмотря на свой маленький размер, принимает большое количество мигрантов. |
WFP would use its experience in those fields to expand its capacity-building efforts under the Istanbul Programme of Action. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) будет использовать свой опыт в этих областях для расширения своих усилий по наращиванию потенциала в рамках Стамбульской программы действий. |
Upon completion of its task, the Commission will submit its report directly to the President. |
По завершении расследования Комиссия представит свой доклад непосредственно президенту. |
ASEAN was building its capacity to manage its cities through sustainable city programmes such as the joint UN-Habitat/UNEP Sustainable Cities Programme. |
АСЕАН создает свой потенциал в области управления городами посредством программ устойчивого развития городов, таких как совместная Программа ООН-Хабитат/ЮНЕП по устойчивому развитию городов. |
Argentina filed its memorial and Uruguay its counter-memorial within the time limits fixed by the order of 13 July 2006. |
Аргентина представила свой меморандум, а Уругвай свой контрмеморандум в срок, установленный постановлением Суда от 13 июля 2006 года. |
The Institute will continue to demonstrate its capacity to deliver mandated services to its member States. |
Институт будет и далее использовать свой потенциал для оказания государствам-членам услуг, входящих в его компетенцию. |
In complying with its obligations, Serbia also submitted its 2006 annual report on the implementation of the relevant articles of the Ottawa Convention. |
Выполняя свои обязательства, Сербия также представила свой ежегодный доклад за 2006 год по осуществлению соответствующих статей Оттавской конвенции. |
His Government had presented its second periodic report, in fulfilment of its obligations under the Convention in May of that year. |
В мае нынешнего года правительство его страны представило свой второй периодический доклад о выполнении обязательств, взятых им в соответствии с указанной Конвенцией. |
INSTRAW should re-examine its budget and workplan and reduce its overhead so as to accurately reflect current donor commitments, rather than seek additional subventions. |
МУНИУЖ должен пересмотреть свой бюджет и план работы и сократить свои накладные расходы, с тем чтобы точно отражать текущие донорские обязательства, а не стремиться получить дополнительные субсидии. |
Nigeria is presently amending its legislation relating to the NHRI and OHCHR is reviewing its compliance with international standards. |
Нигерия в настоящее время вносит поправки в свой нормативно-правовой акт, касающийся НПУ, а УВКПЧ рассматривает вопрос о его соответствии международным стандартам. |
The Department continues to enhance its strategic approach by continuously responding to feedback from users and clients on its products and activities. |
Департамент продолжает совершенствовать свой стратегический подход, постоянно анализируя отзывы пользователей и клиентов о его продуктах и деятельности. |
It implemented its refocused mandate and further strengthened its cooperation with EUFOR. |
Она осуществляла свой пересмотренный мандат и еще больше укрепила свое сотрудничество с СЕС. |
The GoE should be provided with the necessary means to implement its approved programme of work, in order to fulfil its mandate effectively. |
ГЭ следует предоставить необходимые средства для осуществления ее утвержденной программы работы, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат. |
The Meeting adopted its report based on a draft, and entrusted its Bureau and the joint secretariat with finalizing the text. |
Совещание утвердило свой доклад на основе проекта и поручило своему Президиуму и совместному секретариату окончательно доработать его текст. |
UNDP is also updating its approach to the verification of development results in its audit guidelines. |
Кроме того, ПРООН пересматривает свой подход к проверке результатов деятельности в области развития в рамках своих руководящих указаний в отношении проведения ревизий. |
Conversely, Argentina improved its interest balance with respect to 2005 thanks to its debt swap operations. |
Аргентина же, наоборот, по сравнению с 2005 годом улучшила свой баланс процентных доходов за счет своих долговых свопов. |
The charity must be resident in Canada, and cannot use its income to benefit its members. |
Благотворительная организация должна постоянно находиться в Канаде, и она не может использовать свой доход для выгоды своих членов. |
The Working Group adopted its terms of reference (see annex) at its third meeting on 2 May 2006. |
На своем З-м заседании 2 мая 2006 года Рабочая группа утвердила свой круг ведения (см. приложение). |
With the presentation of its report on this four-month period of further negotiations, the Troika completed its mandate. |
Представив свой доклад за настоящий четырехмесячный период дальнейших переговоров, «тройка» завершила выполнение своего мандата. |