Furthermore, the figures show that the Unit has been able to meet its mandate with its current staffing arrangements because its staff members have consistently worked overtime and have deferred or have not taken annual leave. |
Кроме того, цифры показывают, что Группе удается выполнять свой мандат с нынешним штатным расписанием благодаря тому, что ее сотрудники постоянно работают сверхурочно и не пользуются своим ежегодным отпуском либо переносят его. |
Ukraine was committed to doing its part: at the Nuclear Security Summit recently held in Washington, D.C., her Government had announced its decision to eliminate its national stocks of highly enriched uranium by 2012, provided it received sufficient international assistance. |
Украина обязуется внести свой вклад: на Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся недавно в Вашингтоне, О.К., правительство Украины объявило о своем решении ликвидировать к 2012 году национальные запасы высокообогащенного урана, при условии получения ею достаточной международной помощи. |
Nicaragua would continue its efforts to combat such crimes, despite its limited resources, because it was convinced that only in a climate of peace and security could the country achieve its full potential. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Никарагуа продолжит усилия по борьбе с такими преступлениями, поскольку она убеждена, что страна может в полной мере реализовать свой потенциал только в атмосфере мира и безопасности. |
The Executive Board, taking into account its mandate, agreed on its recommendations on regional distribution for consideration by the CMP at its third session (see annex). |
Исполнительный совет, принимая во внимание свой мандат, разработал рекомендации по региональному распределению для рассмотрения КС/СС на ее третьей сессии (см. приложение). |
In order to tap the increasing sophistication of the South in terms of its expertise and the rise of its centres of excellence, the Special Unit for South-South Cooperation has continuously upgraded its WIDE system. |
Чтобы задействовать растущий потенциал стран Юга в области их специальных знаний и содействовать созданию центров передового опыта, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг постоянно модернизирует свой веб-сайт Информационной сети по вопросам развития. |
The Czech Republic deposited its instrument of accession on 6 July 2004. |
Чешская Республика сдала на хранение свой инструмент о присоединении к Конвенции 6 июля 2004 года. |
However, Azerbaijan continues to increase its military budget and propagate hatred against Armenians. |
Несмотря на это, Азербайджан продолжает наращивать свой военный бюджет и разжигать ненависть по отношению к армянам. |
The International Traffic Safety Data and Analysis Group issued its Annual Report for 2013. |
Международная группа по сбору и анализу данных о безопасности дорожного движения опубликовала свой ежегодный доклад за 2013 год. |
During 2011-2012, UN-Women continued to strengthen its institutional capacity. |
З. В течение 2011 - 2012 годов структура «ООНженщины» продолжала укреплять свой организационный потенциал. |
Nonetheless, questions remains as to how the Mission should fulfil its mandate. |
Тем не менее по-прежнему остаются вопросы в отношении того, каким образом Миссия должна выполнять свой мандат. |
In December, the Alliance released its first Affordability Report. |
В декабре Альянс опубликовал свой первый доклад под названием "Обзор стоимости услуг". |
While every Member State should continue to contribute to our joint effort with its resources, for its part we expect the United Nations to fully mobilize its organizational strength, variety of resources and expertise. |
В то время как все государства-члены должны продолжать вносить свой вклад в наши совместные усилия с помощью своих собственных ресурсов, мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций, со своей стороны, полностью мобилизует свой организационный потенциал, различные ресурсы и опыт. |
After considering the items before it, the Subcommittee, at its 697th meeting, on 22 February 2008, adopted its report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, containing its views and recommendations, as set out in the paragraphs below. |
Рассмотрев пункты своей повестки дня, Подкомитет на 697м заседании 22 февраля 2008 года утвердил свой доклад Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, содержащий его мнения и рекомендации, которые излагаются в нижеследующих пунктах. |
At the conclusion of its work, the working group will consider and adopt its report to the Preparatory Committee for the Durban Review Conference which will hold its second substantive session from 6 to 17 October 2008 at Geneva. |
По завершении работы рабочая группа рассмотрит и примет свой доклад Подготовительному комитету Конференции по обзору Дурбанского процесса, вторая основная сессия которого состоится 6-17 октября 2008 года в Женеве. |
They have also welcomed the fact that the Panel of Governmental Experts established in accordance with resolution 59/67 successfully concluded its work in 2008 and submitted its report to the General Assembly at its sixty-third session. |
Они также приветствовали тот факт, что Группа правительственных экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 59/67, успешно завершила свою работу в 2008 году и представила свой доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
The problem of foreign armed groups should be alleviated as the future incoming elected Government of the Democratic Republic of the Congo extends its political and military control throughout its territory and cooperates with its neighbours in a credible effort to remove this irritant to relations between them. |
Остроту проблемы иностранных вооруженных групп следует снимать по мере того, как будущее избранное правительство Демократической Республики Конго будет распространять свой политический и военный контроль на всю территорию страны и сотрудничать со своими соседями в рамках вызывающих доверие усилий по устранению этого раздражителя в отношениях между ними. |
During the hostilities, the Lebanese Government reaffirmed its determination to extend its control over all of Lebanon's territory and to establish its monopoly on the legitimate use of violence. |
Во время вооруженного конфликта правительство Ливана подтвердило свою решимость распространить свой контроль на всю территорию страны и обеспечить свое исключительное право на применение насилия в соответствии с законом. |
For its part, in facilitating and monitoring the implementation of the relevant measures, the Committee will continue to discharge its mandate as effectively and efficiently as possible, and it stands ready to consider any proposals that fall within its purview. |
Со своей стороны, Комитет, оказывая содействие в осуществлении соответствующих мер и наблюдая за их выполнением, будет продолжать осуществлять свой мандат как можно более эффективно и действенно и готов рассмотреть любые предложения, относящиеся к сфере его компетенции. |
If UNEP is to fulfill its mandate, fully realize its responsibilities and meet the increasing calls for assistance, it needs to continue with its reform process - and I have already outlined some of the directions, actions and significant achievements made to date. |
Если ЮНЕП предстоит выполнить свой мандат, полностью реализовать свои обязанности и ответить на все ширящиеся призывы к содействию, то ей необходимо продолжать процесс соответствующих реформ - и мною уже очерчены некоторые из направлений, действий и значительных достижений на сегодняшний день. |
Moldova had committed itself to settling its debts in a ten-year payment plan and on 12 June 2007 it had made its first instalment, indicative of its determination to regain the voting rights it had lost in 1995. |
Молдова взяла на себя обязательство урегулировать свои долги в рамках десятилетнего плана платежей и 12 июня 2007 года она сделала свой первый взнос, продемонстрировав свою решимость вновь обрести право голоса, которого она лишилась в 1995 году. |
The Ministry continuously develops and updates its website by adding information, data and images to it, expanding its use of the electronic mail service and publicizing its activities and reports. |
Министерство постоянно улучшает свой сайт в Интернете, предоставляя дополнительную информацию, данные и иллюстрации, расширяя использование электронной почты и публикуя сведения и отчеты о своей деятельности. |
For its part, Pakistan will continue to contribute by sharing its experience, offering training placements at its educational and research and development centres whenever requested and by providing the services of experts. |
Со своей стороны, Пакистан будет продолжать вносить в нее свой вклад путем обмена опытом, предоставления, когда необходимо, учебных помещений в своих образовательных, научно-исследовательских центрах и учреждениях, занимающихся вопросами развития, а также путем оказания экспертных услуг. |
In addition to its humble efforts to promote global disarmament and non-proliferation, Mongolia is endeavouring to contribute its share to the maintenance of international peace and security through its active involvement in peacekeeping operations. |
В дополнение к своим скромным усилиям по содействию глобальному разоружению и нераспространению Монголия стремится внести свой вклад в дело поддержания международного мира и безопасности путем активного участия в миротворческих операциях. |
The Commission, in its second year, has made significant strides in its efforts to consolidate peace in the countries on its agenda: Burundi, Sierra Leone and Guinea-Bissau. |
В свой второй год Комиссия добилась значительных успехов в усилиях по укреплению мира в странах, включенных в ее повестку дня: Бурунди, Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау. |
Through the present document, the Republic of the Congo is fulfilling its obligation to submit its national report under the universal periodic review according to the timetable adopted by the Human Rights Council at its sixth session, on 21 September 2007. |
В соответствии с заранее установленным графиком, который был принят этим органом на его шестой сессии 21 сентября 2007 года, Республика Конго должна представить в этом документе свой национальный доклад по универсальному периодическому обзору. |