Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The weaponry initially supplied by the Government to support their directed activities is now used for primarily tribal purposes, which has fuelled the clashes between tribes that had previously supported the Government. Вооружения, которые первоначально поставлялись правительством для поддержки направлявшихся им действий, теперь используются племенами преимущественно для своих целей, что вызывает стычки между племенами, которые прежде поддерживали правительство.
They are initially recorded at fair value plus transaction costs and subsequently reported at fair value, with any resultant fair-value gains or losses recognized directly in net assets/equity. Первоначально они учитываются по справедливой стоимости плюс операционные расходы, а впоследствии только по справедливой стоимости, причем любые прибыли или убытки, обусловленные изменением справедливой стоимости, учитываются непосредственно в составе чистых активов/капитала.
However, during discussions of system performance requirements it became clear that as additional technical features are added to the system, the cost can be expected to increase, at least initially. Однако в ходе обсуждения требований о характеристиках системы стало ясно, что с усовершенствованием данной системы при помощи дополнительных технических решений эти затраты, по крайней мере первоначально, возрастут.
While initially these measures were applied only during the day, following an intervention by OHCHR Colombia, the National Protection Unit under the Ministry of the Interior agreed that one of the escorts would provide night shift coverage. Первоначально его охрана осуществлялась только в дневное время, однако после вмешательства Отделения УВКПЧ в Колумбии национальный отдел защиты при министерстве внутренних дел согласился на его охрану в ночное время силами одного из телохранителей.
Peru did not send a formal mutual legal assistance request in 2011, although Peru had initially submitted a prior mutual legal assistance request, which was unsuccessful. В 2011 году Перу не направляло официальной просьбы о взаимной правовой помощи, хотя первоначально предварительная просьба о взаимной правовой помощи была направлена, но она не дала результата.
An NGO desk was initially created in the Ministry of Foreign affairs in the 80s to help control, monitor and coordinate activities of NGOs in the country, as well as the technical and financial relationships that were being developed with international donors and agencies. Первоначально Служба поддержки НПО была создана при Министерстве иностранных дел в 80-е годы для содействия контролю, мониторингу и координации деятельности НПО в стране, а также техническим и финансовым отношениям с международными донорами и агентствами, которые получали свое развитие.
It had initially been thought that the resulting impasse could be resolved by the establishment of a single treaty body, flying in the face of the basic legal principle that each treaty body was attached to the instrument by which it was governed. Такая ситуация вызвала трудности, которые первоначально пытались решить путем создания единого органа, проигнорировав элементарный юридический принцип, заключающийся в том, что каждый орган связан с договором, которым он управляется.
One of the key recommendations that emerged from the discussions was to establish a "technology bank" of tested and proven renewable energy technologies (RETs) initially in the areas of solar, biomass, wind and mini-hydro power. Одна из ключевых рекомендаций, сделанных в результате обсуждений, касалась создания «банка технологий», включающего испытанные и оправдавшие себя технологии использования возобновляемых источников энергии (ТВИЭ), первоначально в областях солнечной энергии, энергии биомассы, ветра и мини-гидроэлектростанций.
The secretariat informed the Committee that the former Yugoslav Republic of Macedonia remained the only Party to the Convention that had still failed to submit its implementation report, initially due in December 2010. Секретариат проинформировал Комитет о том, что бывшая югославская Республика Македония по-прежнему является единственной Стороной Конвенции, которая до сих пор не представила свой доклад об осуществлении Конвенции, первоначально подлежавший представлению в декабре 2010 года.
A text prepared as a preliminary draft of the code of the person and the family was, initially, integrated into the preliminary draft of the law enacting the Civil Code. Документ, подготовленный в качестве законопроекта о Кодексе о личности и семье, первоначально был включен в законопроект о Гражданском кодексе.
In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго.
The network will be able to accommodate high capacity trains running initially at speeds of up to 225 mph, with the potential to rise to 250 mph in the future. Эта сеть будет способна принимать поезда высокой наполняемости, которые первоначально будут двигаться со скоростью до 225 миль/ч с потенциальным увеличением скорости в будущем до 250 миль/ч.
It was expected that the secretariat of the framework, hosted by UNEP, would initially report to the Economic and Social Council on an ad interim basis, but that, at a later date, it would report to the high-level political forum. Ожидается, что секретариат рамочных программ, который располагается в ЮНЕП, первоначально будет подчиняться Экономическому и Социальному Совету на временной основе, но позднее он будет входить в подчинение политического форума высокого уровня.
Accordingly, the focus was initially on the development of accounts for residuals, such as air emission accounts, water emission accounts and waste accounts. Исходя из этого, первоначально главное внимание уделялось разработке счетов отходов, таких как счета атмосферных выбросов, счета выбросов в воду и счета отходов.
Relief personnel sometimes face delays obtaining visas, and even when visas are initially waived (or tourist visas substituted), problems arise if the relief workers are still occupied when the brief validity period of such alternatives has passed. Персонал, занимающийся оказанием помощи, порой сталкивается с задержками при получении виз, и, даже когда визы первоначально не требуются (или в альтернативном порядке предоставляются туристические визы), возникают проблемы, если персонал продолжает выполнять работы по истечении короткого периода действия таких альтернатив.
She shared her experience of the review of Panama with the Conference and admitted that she had initially been sceptical owing to the fact that Panama was being reviewed by two countries with different legal systems and languages. Она поделилась своим опытом участия в обзоре Панамы и призналась, что первоначально она была настроена скептически вследствие того, что обзор по Панаме проводили две разноязычные страны с разными правовыми системами.
Two topics were initially selected from the thematic implementation reports for further analysis on a regional basis: specialized authorities (article 36 of the Convention) and law enforcement cooperation (article 48 of the Convention). Первоначально из тематических докладов об осуществлении для дальнейшего анализа на региональной основе были выбраны две темы: специализированные органы (статья 36 Конвенции) и сотрудничество между правоохранительными органами (статья 48 Конвенции).
While upon initially joining the Board each member signed United Nations letters of appointment, for many following years the issue of having to sign such documents did not arise. Хотя первоначально при назначении в состав Совета каждый из его членов подписал письмо о назначении, в последующие годы вопрос об обязательном подписании таких документов ни разу не поднимался.
It was said that while that would be a narrower application of article 4 than that initially contemplated, it might still be worth retaining the article for that purpose. Было заявлено, что в таком случае статья 4 будет применяться уже, чем первоначально предусматривалось, возможно, все еще стоит сохранять эту статью для этой цели.
After health concerns initially precluded his participation in the case on appeal, he was subsequently found fit to participate in appellate proceedings. После того как первоначально по состоянию здоровья он не мог участвовать на апелляционном этапе рассмотрения дела, впоследствии было признано, что он здоров и может участвовать в апелляционном производстве.
Video and pictures released by the Democratic People's Republic of Korea, flight data collected and the analysis of debris salvaged by the Republic of Korea allowed analysts to assess that this rocket was not as sophisticated as initially thought. Видеоматериалы и фотографии, предоставленные КНДР, собранные полетные данные и анализ обломков, извлеченных Республикой Корея, позволили специалистам прийти к выводу, что эта ракета не столь технически совершенна, как первоначально предполагалось.
The Treaty initially entered into force for a fixed period of 25 years, after which the question of whether it should continue in force would require a decision of all parties to the Treaty. З. Первоначально Договор вступил в силу на фиксированный период, продолжительностью в 25 лет, по прошествии которого всем участникам Договора надлежало принять решение по вопросу о том, должен ли он продолжать оставаться в силе.
Another fighter in Aleppo explained that children who initially were not permitted to use guns, use them now as "children are not children anymore". Другой боевик из Алеппо пояснил, что дети, которым первоначально не разрешали пользоваться оружием, теперь применяют его, поскольку "эти дети больше уже не дети".
Putting innovation discussion into perspective and while acknowledging important innovation occurring in the society, the Committee affirmed the importance and central role of the government and its regulatory framework, by citing initially government-funded cases such as geographic information system and energy technology. Говоря об инновациях в более широком контексте и признав важные новаторские процессы, происходящие в обществе, Комитет подтвердил важность и ведущую роль правительства и его регулирующей функции, упомянув об инициативах, которые первоначально финансировались правительством, включая проекты создания геоинформационных систем и проекты по развитию энерготехнологий.
A health impairment which initially is conceived of as illness can develop into an impairment in the context of disability because of its duration or its chronic development. Нарушение здоровья, которое может первоначально рассматриваться как заболевание, может привести к потере трудоспособности, т.е. к инвалидности, из-за своей продолжительности или хронического развития.