Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
It is the position of the African Group that the veto should initially be extended to the new permanent members of an expanded Council, but that it should ultimately be abolished and replaced with more democratic decision-making methods based on the sovereign equality of States. По мнению Группы африканских государств, первоначально правом вето следует наделить новых постоянных членов расширенного Совета, но в конечном итоге его необходимо ликвидировать и заменить более демократичными методами принятия решений на основе принципа суверенного равенства государств.
The initial step was the establishment of a common administration in Nairobi, to serve initially the United Nations Environment Programme and the United Nations Centre for Human Settlements. Первым шагом в этом направлении стало создание общей администрации в Найроби, которая первоначально должна была обслуживать Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
The TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport, provided that part of the journey is by road. Хотя Конвенция МДП, которая заменила собой более ранний вариант, принятый в 1973 году, первоначально распространялась лишь на дорожную перевозку грузов, нынешний вариант охватывает и другие виды транспорта при условии, что часть перевозок осуществляется дорожным транспортом.
The scale of assessments set out in General Assembly resolution 55/5 B, annex II, includes special transitional measures affecting a number of countries, but was initially based on the average of the results of machine scales using base periods of six and three years. Шкала взносов, приведенная в приложении II резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи, построена с учетом специальных переходных мер, затрагивающих ряд стран, однако первоначально она основывалась на средних результатах применения машинных шкал с использованием базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года.
Finally, she was confident that every effort would be made to sustain the reserve fund and thus avoid the need to take up again the possibility of financing the participation of experts from the regular budget, as initially recommended by the Group of 77 and China. В заключение она выразила убежденность в том, что все усилия будут приложены к тому, чтобы сохранить резервный фонд и тем самым избежать необходимости в очередной раз обращаться к вопросу о возможности финансирования участия экспертов из регулярного бюджета, как это было первоначально рекомендовано Группой 77 и Китая.
For the Task Force to be able to conduct its work, a core budget from voluntary contributions should be established under the authority of the Secretary-General, initially to support its functioning and its secretariat. Для того чтобы Целевая группа могла выполнять свои функции, под руководством Генерального секретаря за счет добровольных взносов будет сформирован основной бюджет Группы, который первоначально будет использоваться для финансирования ее работы и работы ее секретариата.
It was recognized that some crossover occurred between the crime of kidnapping and trafficking in persons, although current data suggested that only a small proportion of victims who were trafficked were in fact initially kidnapped. Было признано, что имеет место некоторая путаница между похищением людей и торговлей людьми, хотя последние данные показывают, что лишь небольшое число жертв торговли людьми были фактически первоначально похищены.
Mr. ABOUL-NASR, speaking on the review procedure in general, said that initially the Committee had decided that in such cases, it would consider the situation in a given country in depth on the basis of information which the Country Rapporteur collected. Г-н АБУЛ-НАСР, говоря о процедуре подведения итогов в целом, говорит, что первоначально Комитет постановил, что в таких случаях он будет подробно рассматривать положение в той или иной стране на основе информации, которую собирает Докладчик по стране.
The extent of the actual requirements for general temporary assistance had been initially underestimated and only with the full deployment of the mission during the reporting period did the scope of the 24-hour security and building maintenance services required throughout the mission area become apparent. Фактические потребности во временном персонале общего назначения первоначально были занижены, и лишь после полного развертывания миссии в течение отчетного периода стали очевидны требующиеся объемы обслуживания в связи с круглосуточным обеспечением охраны и услугами по эксплуатации зданий во всем районе миссии.
Under President Lukashenko's direction, the Presidential Guard, initially created to protect senior officials, expanded its role and used force against the President's political opponents, with little judicial or legislative supervision. Под руководством президента Лукашенко служба охраны президента, созданная первоначально для охраны старших должностных лиц, расширила свою роль и использовала силу против политических противников президента практически без какого-либо контроля со стороны судебных или законодательных органов.
Note #3 A total of (13) teams, each dispatched for about one month. Teams dispatched initially were composed of (10) medical doctors and (20) nurses and technicians. Примечание З: В общей сложности 13 групп; направлялись сроком приблизительно на один месяц каждая; первоначально группы состояли из 10 врачей и 20 медсестер и техников.
While many of the non-military aspects of the ceasefire commitments initially defined in the May 2006 ceasefire code of conduct and further developed in the Comprehensive Peace Agreement fall within the OHCHR mandate, others do not. Многие невоенные аспекты обязательств по прекращению огня, первоначально определенных в кодексе поведения в отношении прекращения огня от мая 2006 года и получивших дальнейшее развитие во Всеобъемлющем мирном соглашении, входят в мандат УВКПЧ, однако не все аспекты охватываются этим мандатом.
This complaint was heard on 8 and 9 April 1992, 11 months after the dismissal; it appears that, initially, the case was to be heard in January 1992. Эта жалоба была рассмотрена 8 и 9 апреля 1992 года, спустя 11 месяцев после увольнения; как представляется, первоначально это дело должно было рассматриваться в январе 1992 года.
A Charter of Diversity in the Enterprise was introduced in November 2004, initially by 40 enterprises and the Institut Montaigne, in order to demonstrate the commitment of society as a whole to cultural, ethnic and social diversity. Хартия о многообразии в предпринимательстве была принята в ноябре 2004 года первоначально 40 предприятиями и Институтом Монтеня в качестве подтверждения обязательства всего общества развивать культурное, этническое и социальное разнообразие.
The focus was initially on the deposit rates and on reducing the scope of preferential rates, particularly for the public sector, especially in Egypt and Jordan. Первоначально основное внимание уделялось процентным ставкам на банковские вклады и сокращению сферы применения льготных ставок, особенно в государственном секторе, прежде всего в Египте и Иордании.
The only issue on which the Ivorian parties initially expressed divergent views was the role the United Nations should play in the electoral process and, in particular, the certification and arbitration roles of the High Representative for the elections. Единственным вопросом, по которому ивуарийские стороны первоначально занимали разные позиции, был вопрос о роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в избирательном процессе, и в частности о роли Высокого представителя по выборам в качестве удостоверяющего и арбитражного механизма.
We hope that the Quartet's efforts will lead, initially, to the consolidation of the ceasefire within an international framework with a definition of its parameters and rules and its extension to the West Bank. Мы надеемся, что усилия «четверки» первоначально приведут к укреплению прекращения огня в рамках международной договоренности с определением его параметров и правил и на его распространение на Западный берег.
The verification system should, at least initially, incorporate existing verification techniques and technologies in order to build upon approaches that are already in place and in which states have a high degree of confidence. Система проверки должна, по крайней мере первоначально, инкорпорировать существующие методы и технологии проверки, с тем чтобы опереться на уже имеющиеся подходы, к которым государства питают высокую степень доверия.
As a result the weaknesses in the UNOPS financial accounts from 2002-2003 were not addressed and the United Nations Board of Auditors was not able to complete the audit of the UNOPS 2004-2005 financial statements initially undertaken in May 2006. В результате этого недостатки, выявленные в финансовой отчетности ЮНОПС за 2002-2003 годы, не были исправлены, и Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций не смогла завершить ревизию финансовых ведомостей ЮНОПС за 2004-2005 годы, первоначально начатую в мае 2006 года.
In order to develop the baseline design, the team initially identified a range of mission concepts and then chose the best of those, using an assessment of trade-offs, based on the various attributes of the concepts. Для разработки базового проекта исследовательская группа первоначально определила несколько концепций полета и затем выбрала лучшую из них на основе сравнительной оценки различных параметров этих концепций.
This process must be incremental as to initially addressing the more real and current threats to international peace and security, namely the proliferation of WMD, as well as the threat of international terrorism. Этот процесс должен носить постепенный характер, с тем чтобы первоначально улаживать более реальные и текущие угрозы международному миру и безопасности, а именно распространение ОМУ, а также угрозу международного терроризма.
In response, the Department of Economic and Social Affairs will undertake a project to create youth development resource teams that will operate initially in three anglophone and three francophone African countries. В ответ на этот призыв Департамент по экономическим и социальным вопросам намерен осуществить проект по созданию консультативных групп по вопросам развития молодежи, которые будут действовать первоначально в трех англоязычных и трех франкоязычных африканских странах.
Under these circumstances, it is unlikely that another creditor would rely upon a security right taken directly in an asset of the grantor that represents proceeds of the disposition of the equipment initially subject to an acquisition security right. При таких обстоятельствах другой кредитор вряд ли будет полагаться на обеспечительное право, получаемое непосредственно в активах лица, предоставляющего право, которые представляют собой поступления от отчуждения оборудования, первоначально обремененного приобретательским обеспечительным правом.
Typically, the consultation occurs initially on a working level among technical staff and later, as the agency's development of approaches to addressing the issues progresses, on a policy level as well. Обычно первоначально консультации проводятся на рабочем уровне с участием технического персонала, а впоследствии, по мере разработки данным ведомством подходов к решению поставленных перед ним вопросов - также на высшем уровне.
Supplies are insufficient and, pending their recruitment, most teachers have been surviving on a stipend initially supplemented by an allocation of rice provided since December 1999 by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Food Programme (WFP). Школьных принадлежностей не хватает, и в ожидании официального оформления на работу большинство учителей вынуждено жить на стипендию, которая первоначально дополнялась выделением риса с декабря 1999 года по линии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программы (МПП).