Due to budget constraints, UNHCR initially proposed a reduction of three posts (one P-5, one P-4 and one P-3) for 2012. |
Ввиду бюджетных ограничений УВКБ первоначально предполагало сократить в 2012 году три должности (одну должность С5, одну С4 и одну С3). |
It is proposed that the study, within a gender and human rights focus, would initially include the following: |
В это исследование, в рамках которого особое внимание будет уделено гендерным аспектам и правам человека, первоначально предлагается включить следующие разделы: |
In Rakhine state, clashes that had initially flared in May 2012 had resumed with ferocity in recent weeks, a sign of the profound distrust between the two communities. |
В штате Ракхайн столкновения, которые первоначально вспыхнули в мае 2012 года, возобновились в последние недели с еще большим ожесточением, что стало проявлением глубокого недоверия между двумя общинами. |
Support account 2011/2012 includes 6 months share of the initially approved gross budget, plus the share of the first performance report adjustments |
Бюджет вспомогательного счета на 2011/2012 год включает 6-месячную долю первоначально утвержденного валового бюджета плюс доля коррективов, содержащихся в первом отчете об исполнении |
It is expected that a country envelope in excess of the initially indicated $25 million will be made available once the review process stipulated in the terms of reference for the Fund is completed. |
Ожидается, что эта страна получит больше первоначально установленной суммы в 25 млн. долл. США, после того как будет завершен процесс обзора, предусмотренный положениями о деятельности Фонда. |
Priority was initially accorded to the emergency clearance of UXOs in people's homes and in public places; followed by essential public institutions such as schools and hospitals. |
Первоначально приоритетное внимание уделялось срочному удалению НРБ из жилых домов и общественных мест, а затем из таких важнейших государственных учреждений, как школы и больницы. |
It was informed that the International Computing Centre, which was established in 1971 as an inter-organizational facility to provide electronic data-processing services, initially functioned as a service bureau providing primarily mainframe services to the Secretariat. |
Он был информирован о том, что Международный вычислительный центр, созданный в 1971 году как межорганизационная структура для оказания услуг по электронной обработке данных, первоначально функционировал как бюро обслуживания, оказывающее Секретариату услуги, главным образом связанные с обслуживанием центрального процессора. |
In fact, the director's testimony would have established that there were initially twenty-five suspects for the kidnapping and that the author was not one of them. |
На деле, свидетельские показания директора подтвердили бы, что первоначально в похищении подозревалось 25 лиц и что автора в их числе не было. |
Benefits for participating countries have been reduced from initially envisaged levels through the definition of "cut-off dates", i.e. the date up to which debt is cancelled. |
Величина выгод, которые могут получить участвующие страны, уменьшилась по сравнению с первоначально предусматривавшимися уровнями в результате установления «конечных дат», т.е. таких дат, после которых списание долгов не производится. |
In addition, overexpenditures were recorded in the Peacekeeping Financing Division due to the need for a project manager for the Enterprise Budget Application project to assist in the prolonged negotiations with the external vendor initially selected. |
Кроме этого, перерасход средств был также зафиксирован в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, поскольку для ведения длительных переговоров с первоначально отобранным внешним поставщиком потребовалась помощь руководителя проекта прикладной системы составления общеорганизационного бюджета. |
(c) It was initially assumed that the Mission would be able to contract out its construction programme. |
с) первоначально предполагалось, что для осуществления своей программы строительства Миссия будет прибегать к услугам подрядчиков. |
New community learning centres, supported by UNESCO, which are to open initially in three districts, will offer classes in literacy and in professional skills programmes. |
Новые общинные центры обучения, поддержку которым будет оказывать ЮНЕСКО, первоначально откроются в трех районах, и в них будут проводиться занятия по обучению грамоте и по профессиональной подготовке. |
To achieve an early effect on the ground, the rapid deployment of a significant military element with engineer, medical support and other enabling capabilities would be required, initially in the areas containing a large presence of vulnerable populations. |
Для быстрого достижения результатов на местах необходимо будет оперативно развернуть значительное число воинских контингентов с соответствующими инженерными, медицинскими и вспомогательными подразделениями первоначально в районах, где сосредоточено большое количество уязвимого населения. |
Poverty and land degradation are initially looked at from national viewpoints through an overview of how countries ascribe weight to the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) key issues as expressed in the latest NAPs. |
Проблемы бедности и деградации земель первоначально рассматриваются с национальных позиций в рамках обзора подходов стран к ключевым проблемам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБООН), которые находят отражение в самых последних НПД. |
Similarly, the Global Partnership Initiative for Urban Youth Development in Africa (GPI), initially launched in Barcelona in 2004, has since received support and funding from, inter alia, the Norwegian Government. |
Аналогичным образом, Глобальная инициатива по партнерству в целях развития городской молодежи в Африке (ГПИ), после того, как она была первоначально провозглашена в Барселоне в 2004 году, получала поддержку и финансирование, в том числе от правительства Норвегии. |
Wheels shall be suitable for tyres of the tyre size designations specified initially by the vehicle manufacturer for the particular model concerned. |
6.7.2 колеса должны соответствовать шинам, обозначение размеров которых было первоначально указано изготовителем транспортного средства для конкретной соответствующей модели; |
A reasonable assumption would be that initially some 30-50 per cent of programming will carry legacy rates below 7 per cent. |
Разумно предположить, что первоначально ставки в размере менее 7 процентов будут действовать в отношении примерно 30 - 50 процентов программ. |
The revision of its guidelines regarding listing and de-listing procedures, an absolute priority on its agenda, however, has proven to be time consuming and more difficult to achieve than initially anticipated. |
Пересмотр его руководящих принципов в отношении процедур включения в перечень и исключения из него, представляющий собой один из главных приоритетов в его повестке дня, оказался, однако, долгой и более трудной, чем это первоначально предполагалось, работой. |
By a Joint Action of 24 November 2005, the Council decided that EUPM (established initially from 2003-2005) shall be continued from 1 January 2006 to 31 December 2007 in a refocused manner. |
В Совместном решении от 24 ноября 2005 года Совет постановил, что ПМЕС (первоначально учрежденная на период 2003 - 2005 годов) должна продолжить деятельность в период с 1 января 2006 года по 31 декабря 2007 года с учетом реориентации ее деятельности. |
It is envisioned that the provisions of these agreements initially would be monitored by COPUOS and administered by UN Office for Outer Space Affairs (UNOOSA). |
Как предусматривается, первоначально положения этих соглашений были бы предметом мониторинга со стороны КОПУОС и находились бы в ведении Управления ООН по вопросам космического пространства (УВКП). |
This was a significant delivery of military materiel in terms of both size and cost, initially ordered in 2004, which had been travelling for 22 days before arriving in the country. |
Это были значительные поставки военных средств в плане как объема, так и стоимости; эти средства, первоначально заказанные в 2004 году, провели в пути 22 дня, прежде чем прибыть в страну. |
Country and sectoral assessments will be initially prepared for a small group of countries by using a common methodology in assessing bio-fuels potential and fostering greater bio-fuels deployment. |
Первоначально на основе использования общей методологии оценки потенциала биотоплива и содействия расширению использования биотоплива будут подготовлены страновые и секторальные оценки для небольшой группы стран. |
Cooperation has initially focused on coffee, where initiatives have been taken on the provision of technical assistance, financing for smallholders and assessing the costs and benefits to small producers of sustainability labels and standards. |
Первоначально сотрудничество было сосредоточено на секторе кофе, в рамках которого были выдвинуты инициативы по оказанию технического содействия, финансированию мелких фермеров и проведению оценок издержек и выгод для мелких производителей, связанных с маркировкой и стандартами устойчивого развития. |
Only one of the Gateway projects so far in place has produced results that would justify the considerable expenditures involved (initially $40,000 and now up to $120,000 per initiative, according to the project officer). |
Лишь один из реализованных к настоящему времени проектов принес результаты, оправдывающие значительные расходы (составляющие, по словам сотрудника проекта, первоначально 40000 долл. США и теперь до 120000 долл. США в рамках каждой инициативы). |
By that decision, the Conference invited Parties to fill out the questionnaire and to submit it to the Secretariat, initially in advance of the first session of the Open-ended Working Group and subsequently whenever they had updates to the information submitted. |
В этом решении Конференция предложила Сторонам заполнить вопросник и представить его секретариату первоначально до первой сессии Рабочей группы открытого состава, а впоследствии тогда, когда у них будут обновленные данные по представленной информации. |