Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
In answer to the question posed by Canada regarding the new staffing system introduced in May 2002 and how it had translated into an increase in the number of women, the system had initially focused on filling posts and delegations. Отвечая на вопрос представителя Канады о новой системе подбора кадров, внедренной в мае 2002 года, и о ее влиянии на увеличение числа женщин, оратор говорит, что первоначально система предназначалась для заполнения вакантных должностей и мест в составе делегаций.
Different from how their function was initially conceived, the ad litem judges have worked in the same way and with the same workload as permanent judges, thereby contributing greatly to the Tribunal's achievements and making the simultaneous hearing of an increased number of cases possible. В отличие от того, что, как первоначально задумывалось, должны делать судьи ad litem, они работали так же и с той же нагрузкой, что и постоянные судьи, и внесли значительный вклад в работу Трибунала, позволив одновременно рассматривать все большее число дел.
Similarly, wars within the Mano River Union, made up of Guinea, Liberia and Sierra Leone, also brought poor performance initially, although integration advanced somewhat in latter years as fighting subsided in Liberia. Аналогичным образом, войны, происходящие в рамках Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, также обусловили первоначально плохие показатели, хотя в последующие годы, по мере ослабления вооруженных столкновений в Либерии, показатели интеграции несколько улучшились.
"Expulsion differs from non-admission in that in the latter case the alien is prevented from entering the State territory, whereas expulsion regularly concerns individuals whose entry, and in a given case residence, has been initially permitted. "Высылка отличается от недопуска в том смысле, что в последнем случае иностранец не допускается на территорию государства, а в случае высылки речь обычно идет о лицах, въезд которых и в определенном случае проживание первоначально были разрешены.
The need for the articulation of such standards from the OECD context was initially prompted by the requirements to reduce the reporting burden of national providers of data to the OECD and to improve data quality. Необходимость выработки этих стандартов в контексте ОЭСР первоначально была обусловлена потребностью облегчения бремени представления отчетности, лежащего на национальных поставщиках данных ОЭСР, и повышения качества данных.
The Board recognizes there was initially some uncertainty as to whether UNOPS would actually have to move, but considers that it would have been prudent to have had a team in place to prepare a strategy for this eventuality. Комиссия признает, что первоначально было не совсем ясно, придется ли Управлению все же переезжать, однако, считает, что разумно было бы создать такую группу для разработки соответствующей стратегии на случай такой вероятности.
At this point, while 2000 was initially forecast as a year that would witness the continued return to an overall more positive financial position, the key financial indicators used to judge the health of the Organization indicate that the opposite may be happening. Хотя 2000 год первоначально рассматривался как год продолжающегося возвращения к более благоприятной в целом финансовой ситуации, ключевые финансовые показатели на данный момент, которые используются для оценки финансового здоровья Организации, говорят о том, что возможна обратная тенденция.
The Tracking Support Unit was initially established as the Tracking Team in 1997 to develop leads for targets, to handle sensitive sources of information including informants and to establish guidelines on the use of sensitive sources. Группа поддержки следствия была первоначально создана в 1997 году под названием «Розыскная группа» для разработки следственных версий, работы с конфиденциальными источниками информации, включая контакты с осведомителями, и выработки руководящих принципов по использованию конфиденциальных источников.
In the second half of 2000, emphasis will need to be placed on drought response, initially in the form of food aid and related non-food items, and later in the form of seeds and tools to ensure a better crop in subsequent years. Во второй половине 2000 года особое внимание необходимо будет уделить мерам по борьбе с засухой, первоначально в виде оказания продовольственной помощи и поставок соответствующих непродовольственных товаров, а затем в виде снабжения семенами и оборудованием для обеспечения повышения производства зерна в последующие годы.
Each working group will be initially convoked in June/July 2000 by the Executive Coordinator of the financing for development secretariat and will be requested to submit its report before the end of the year. Первоначально каждая рабочая группа будет созвана Исполнительным координатором Координационного секретариата в июне/июле 2000 года и ей будет предложено представить до конца года свой доклад.
Some countries report that budgetary resources are primarily allocated for other economic and social goals, and that resources initially allocated to soil conservation and land protection are being diverted to other purposes. Ряд стран сообщает о том, что бюджетные ресурсы направляются в первую очередь на достижение других экономических и социальных целей и что ресурсы, первоначально выделенные на охрану почв и защиту земель, используются в других целях.
In his 2001 statement he had recalled the intention of the Government of Puerto Rico to hold a referendum since the United States of America had cancelled the referendum which the Government had initially announced. В своем выступлении в 2001 году оратор уже упоминал о намерении правительства Пуэрто-Рико провести референдум, поскольку Соединенные Штаты отменили референдум, который они первоначально планировали организовать.
With the target date initially set for the end of 2007 and later postponed, the Round has been punctuated by clear divergences of interests among the 151 members of the World Trade Organization. Первоначально было установлено, что раунд завершится к концу 2007 года, затем этот срок был продлен; этот раунд характеризуется явным расхождением интересов 151 члена Всемирной торговой организации.
A biannual report of the US State Department identified the Shan Human Rights Foundation as "an organization initially related to the Shan United Army, a narcotic trafficking organization". В периодическом докладе государственного департамента Соединенных Штатов Америки Шанский фонд защиты прав человека назван «организацией, которая была первоначально связана с Шанской объединенной армией - организацией, занимающейся торговлей наркотиками».
The Prosecutor initially requested the joint trial of all the accused, in a "Motion for joinder of accused Eliezer Niyitegeka and 12 others" filed on 25 July 1999. Первоначально она обратилась с просьбой о проведении совместного разбирательства дел всех обвиняемых (см. ходатайство о соединении обвиняемых Элиезер Ниитегека и 12 других лиц, поданное 25 июля 1999 года).
EU and bilateral donors and international financing institutions have implemented massive investment and development assistance programmes during the past decade, covering initially Central and Eastern Europe but later also South-Eastern Europe and EECCA. За последнее десятилетие ЕС и двусторонними донорами, а также международными финансовыми организациями были осуществлены крупные инвестиции и программы помощи развитию, которые первоначально охватывали Центральную и Восточную Европу, а позднее распространились также страны Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА.
Reminding the delegates that energy policy was not initially part of the mandate and competence of the EU, Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France, Paris, emphasized that common European efforts in the energy field had to date produced good results. Г-н Жак Дейрменджан, президент Группы "Газ де Франс", Париж, напомнив собравшимся, что энергетическая политика первоначально не входила в мандат и компетенцию ЕС, подчеркнул, что совместные усилия Европы в области энергетики дали к настоящему времени хорошие результаты.
In some countries, adaptation measures and strategies were initially identified based on the vulnerability assessment; in others, the measures were derived from various sectoral consultations, and from a review of existing policies and measures. В некоторых странах меры и стратегии по адаптации были первоначально определены на основе оценки уязвимости, а в других странах эти меры являются результатом различных секторальных консультаций или пересмотра существующей политики и мер.
Where the original monitoring networks have substantively degraded over past years, restore them by focusing monitoring activities initially on a limited number of major pollutants and major pollution sources using the inventory of pollution sources as a basis. В тех странах, где сети мониторинга существенно деградировали за последние годы, предпринять мероприятия по их восстановлению, сосредоточив усилия первоначально на небольшом количестве основных загрязняющих веществ и главных источниках загрязнения, используя при этом в качестве отправного пункта основу инвентаризацию источников загрязнения.
These posts were initially included in the budget proposal for 20022003, but were removed from the core budget as contributions to the Trust Fund for Supplementary Activities were pledged for this purpose. Первоначально эти должности были включены в бюджетные предложения на 20022003 год, однако они были изъяты из основного бюджета, так как для этой цели были объявлены взносы в Целевой фонд для вспомогательной деятельности.
The United Nations has played a remarkable role in peacebuilding in Timor-Leste through its various missions since 1999, initially by providing security and facilitating the country's emergence from conflict and subsequently by nurturing the development of political, economic, social, legal and judicial institutions. Организация Объединенных Наций играет замечательную роль в миростроительстве в Тиморе-Лешти по линии деятельности своих различных миссий, начиная с 1999 года, первоначально посредством обеспечения безопасности и содействия преодолению страной конфликта, а затем посредством содействия формированию политических, экономических, социальных, правовых и судебных институтов.
In Australia generally, and in Queensland specifically, a decision of a trial court convicting a person is not, at least initially, a final decision, since the convicted person always has a right of appeal against the conviction. В Австралии в целом и в Квинсленде в частности решение суда первой инстанции об осуждении какого-либо лица не является, по крайней мере первоначально, окончательным, поскольку осужденное лицо всегда имеет право на подачу апелляции.
Although the Working Group initially considered including a list of specific exceptions it was strongly felt that listing exceptions in the text of the Model Law might raise difficult questions of interpretation, in particular as to whether the list should be regarded as exhaustive. Хотя Рабочая группа первоначально рассматривала возможность включения перечня конкретных исключений, было настоятельно высказано мнение о том, что включение перечня исключений в текст Типового закона может повлечь за собой возникновение трудных вопросов толкования, в частности в отношении того, следует ли такой перечень считать исчерпывающим.
Those activities had expanded since its inception; initially they had been focused on economic objectives, but since the beginning of the year, the Community had adopted more political objectives, such as peacekeeping in the region, human rights and democracy. С момента своего создания такая деятельность расширилась; первоначально основой такой деятельности были экономические задачи, однако с начала года Сообщество поставило перед собой больше политических задач, таких, как поддержание мира в регионе, права человека и демократия.
In order to create staggered terms, members from Parties included and Parties not included in Annex I, respectively, shall initially serve for a period of one year. Для обеспечения ротации членов от Сторон, включенных и не включенных в приложение I, соответственно, первоначально занимают этот пост сроком на один год.