Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
Both the recession and its social impacts have been less severe than initially feared, thanks to the prompt policy responses by many countries, including emerging economies in the developing world. Благодаря своевременному принятию таких мер многими странами, в том числе развивающимися странами с формирующейся экономикой, как рецессия, так и ее социальные последствия были менее серьезными, чем все первоначально опасались.
First, peacekeeping missions are not always established when the General Assembly is in session, as was the case with UNAMID, which for that reason was funded initially from the budget that had been approved for UNMIS. Во-первых, миротворческие миссии не всегда учреждаются в период проведения сессий Генеральной Ассамблеи, как это имело место в случае с ЮНАМИД, которая по этой причине первоначально финансировалась за счет средств бюджета, уже утвержденного для МООНВС.
With financial and human resources from Norway and Sweden, UNCTAD launched AFRICOMP for, initially, five core African countries: Ghana, Lesotho, Malawi, Swaziland and Zambia. С использованием финансовых и людских ресурсов, выделенных Норвегией и Швецией, ЮНКТАД приступила к осуществлению АФРИКОМП, ориентированной первоначально на пять ключевых африканских стран: Гану, Замбию, Лесото, Малави и Свазиленд.
In order to remedy the possible drawbacks of unilateral countermeasures, it was initially proposed that the relevant regime be supplemented by a three-step third-party dispute settlement mechanism (conciliation, arbitration and judicial settlement). Чтобы устранить возможные недостатки принятия односторонних контрмер, первоначально предлагалось, чтобы соответствующий режим был дополнен трехэтапным механизмом урегулирования споров с помощью третьей стороны (примирение, арбитраж и судебное разрешение).
Mr. Bellenger (France) said that initially the views of States might be sought, in writing, regarding the scope of the study. Г-н Белланже (Франция) говорит, что первоначально можно было бы в письменном виде запросить мнения государств относительно охвата этого исследования.
The representative of Belgium noted that IBCs, once put into service, were often subjected to periodic inspections or tests in countries other than the ones where they were initially approved. Представитель Бельгии отметил, что после введения в эксплуатацию КСГМГ часто подвергаются периодическим проверкам или испытаниям в странах, которые не являются страной, в которой они были первоначально утверждены.
It was noted that, initially, only sixty percent of the existing website would be migrated, but that the rest of the contents would be available on the current website. Было отмечено, что первоначально будет перенесено только 60% существующего веб-сайта, остальная же часть информационных материалов останется на нынешнем веб-сайте.
The two 'tracks' established for JI initially arose from the consideration of the eligibility requirements that must be met by Parties before they may issue and transfer or acquire ERUs. Два установленных для СО "варианта" первоначально возникли в результате учета требований приемлемости, которые должны быть выполнены Сторонами для получения ими права выпускать и передавать или приобретать ЕСВ.
The Governments of Finland, Sweden and Norway agree to continue work on a Nordic Sami Convention, initially through continued work at the national level on follow-up of public hearings and relevant impact assessments. Правительства Финляндии, Швеции и Норвегии договорились продолжать разработку конвенции стран Северной Европы по саами первоначально в рамках дальнейшей работы на национальном уровне по результатам публичных слушаний и соответствующих оценок ее эффективности.
In the case of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, however, the Legal and Technical Commission had recognized that there was a possibility that, initially, applications may be submitted for overlapping areas. Однако что касается полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, то Юридическая и техническая комиссия признала, что первоначально вполне возможно заявки могут быть поданы на перекрывающиеся районы.
In this regard, the Police Integrity Commission (PIC) (initially set up in 2006 by Presidential Decree) was reconstituted under the Police Act in 2008. В этой связи в соответствии с Законом о полиции в 2008 году была реорганизована Комиссия по проверке добросовестности полицейских (КДП) (первоначально созданная Президентским указом в 2006 года).
Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов.
Sir Nigel Rodley noted that most members favoured the word "scope", and that Ms. Wedgwood herself had initially suggested it. Сэр Найджел Родли отмечает, что большинство членов Комитета согласны с термином "сфера применения" и что первоначально его предложила сама г-жа Веджвуд.
Although the proposals of the International Civil Service Commission (ICSC) for harmonizing conditions of service did not correspond to what the Secretary-General had initially requested, they were a fair and justifiable basis for compensating staff who served at non-family duty stations. Хотя предложения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) в отношении унификации условий службы не соответствуют тому, что первоначально предлагал Генеральный секретарь, они представляют собой справедливые и обоснованные принципы компенсации сотрудников в "несемейных" местах службы.
The flotilla was composed initially of eight vessels carrying a total of 748 persons (see table in annexes): Первоначально флотилия состояла из восьми судов, перевозивших в общей сложности 748 человек (см. таблицу в приложениях):
Mr. Yasin (Ethiopia), expressing appreciation for the readiness initially registered by development partners to meet their commitments and to improve the quality of aid, nonetheless noted that the pace of progress towards meeting the goals of the Monterrey Consensus left much to be desired. Г-н Ясин (Эфиопия), высоко оценивая первоначально продемонстрированную партнерами в области развития готовность выполнить свои обязательства и повысить качество оказываемой помощи, тем не менее, отмечает, что темпы прогресса в деле достижения целей Монтеррейского консенсуса оставляют желать лучшего.
An analysis of the results will be conducted and the preliminary 2011 PPP-based GDP disaggregated by basic heading will be initially presented to price statisticians, national accounts experts, national implementing agency heads, and regional advisory board members for their comments. Будет проведен анализ результатов, и первоначально данные об основывающемся на ППС ВВП за 2011 год с разбивкой по основным разделам будут представлены статистикам по ценам, экспертам по национальным счетам, главам национальных учреждений по вопросам осуществления и членам Регионального консультативного совета для получения их замечаний.
It initially targeted 12 substances or groups of substances; nine more were added in 2009 through a consensus decision of the parties. Первоначально она распространялась на 12 веществ или групп веществ; в 2009 году к ним были добавлены еще 9 в результате решения, принятого ее участниками на основе консенсуса.
The request further indicates that land initially suspected by local populations is also released through the use of non-technical means based on analysis of the information gathered during the LIS compared with analytical indicators in close collaboration with the beneficiaries. Запрос далее указывает, что высвобождение земель, расцениваемых первоначально местным населением как подозрительные, производится также за счет использования нетехнических средств исходя из анализа информации, собранной в ходе ИВНМ, в сопоставлении с аналитическими показателями в тесном сотрудничестве с бенефициарами.
Mr. RI Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea): Mr. President, initially this presentation was going to be made by our new Ambassador, the Permanent Representative, but an unavoidable engagement made it impossible for him to be here today. Г-н Ри (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Г-н Председатель, первоначально планировалось, что данное заявление сделает наш новый посол, Постоянный представитель, однако в силу неотложных обязательств он не может присутствовать сегодня здесь.
The Group was initially interested in the scale of revenues collected from commodity shipments because of their potential to furnish zone commanders with the means to purchase arms and related materiel (see paras. 122-166 above). Группа первоначально интересовалась шкалой поступлений, взимаемых с товарных перевозок, с учетом их потенциальной возможности предоставлять в распоряжение командиров зон средства для закупки оружия и соответствующих материальных средств (см. пункты 122-166 выше).
There is an urgent need for the United Nations to provide a small jet aircraft, probably based initially in Nairobi but able to fly into Mogadishu, in order to improve the capacity for medical evacuation for AMISOM. Организации Объединенных Наций следует в срочном порядке выделить небольшой реактивный самолет - который первоначально базировался бы в Найроби, но мог бы летать и в Могадишо - для укрепления потенциала АМИСОМ в плане медицинской эвакуации.
Self-defence groups, created initially to protect the local populations against bandits, have now turned into very well-organized armed militias backed by the Government in its fight against rebel groups. Группы самообороны, первоначально созданные в целях защиты местного населения от бандитов, в настоящее время превратились в очень хорошо организованные военизированные ополчения, поддерживаемые правительством в его борьбе против повстанческих групп.
While this initiative is initially anchored to existing operational capacities, namely United Nations missions in West Africa, it is critical that other fragile States in the subregion, in particular Guinea, be included in the project for the longer term. Первоначально эта инициатива увязывается с существующим оперативным потенциалом, а именно с миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке, однако чрезвычайно важно в долгосрочной перспективе охватить этим проектом и другие неустойчивые государства субрегиона, в частности Гвинею.
The strong political will of Timor-Leste to combat corruption which is demonstrated in particular by mandating initially the Provedor and then by creating the CAC. непреклонная политическая воля Тимора-Лешти бороться с коррупцией, о которой свидетельствует, в частности, поручение соответствующих задач первоначально Уполномоченному и затем учреждение КБК;