Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
Some delegations expressed their support to this approach and their intention to present, at a subsequent session of the Committee, working papers on the three items initially identified by Cuba. Некоторые делегации высказались в поддержку такого подхода и заявили о намерении представить на одной из последующих сессий Комитета рабочие документы по трем пунктам, первоначально выделенным Кубой.
Asylum seekers, counsel states, behave initially in an irrational and inadequate way, do not trust anybody and are only ready to tell their true and complete story after having been in the country for some time. Адвокат заявляет, что лица, ищущие убежища, первоначально реагируют иррационально и неадекватно, никому не доверяют и могут правдиво и в полной мере изложить свой случай, только прожив какое-то время в безопасной стране.
A request for funds amounting to $3,357,000 for the construction of a second courtroom was initially included in the 1997 budget proposal but subsequently withdrawn. Запрос на выделение средств в размере З 357000 долл. США на строительство второго зала суда был первоначально включен в предложение по бюджету на 1997 год, однако впоследствии был снят.
The common institutions that are supposed to govern Bosnia and Herzegovina as a single State have been formally established, but they are not yet functioning as initially envisaged due to various impediments set up by one party or another. Общие институты, которые призваны управлять Боснией и Герцеговиной как единым государством, были официально утверждены, но пока они не функционируют так, как первоначально предусматривалось, по причине различных препятствий, воздвигаемых той или другой стороной.
(a) The Executive Secretary shall be appointed initially for 24 months, from... until...; а) Исполнительный секретарь назначается первоначально на 24 месяца с... по...;
In addition, his Government had set up a bilateral fund to be used for individual programmes amounting initially to 1 million United States dollars on a renewable basis. Кроме того, правительство его страны учредило двусторонний фонд для финансирования отдельных программ, первоначально в размере 1 млн. долл. США на возобновляемой основе.
It recognizes that this community has contributed with considerable financial and human efforts, beyond what was provided for initially, to create the conditions for the re-establishment of peace. Оно признает, что международное сообщество затратило значительные финансовые и людские ресурсы - гораздо больше, чем планировалось первоначально, - чтобы создать условия для восстановления мира.
The Government representatives told my Special Envoy that the information initially supplied was very sketchy and that Ethiopia and Egypt had not responded to their request for additional information. Представители правительства сказали моему Специальному посланнику, что первоначально представленная информация была весьма обрывочной и что Эфиопия и Египет не ответили на их просьбу о представлении дополнительной информации.
I should also like to point out that initially this foreword was to have included my personal reflections on some of the issues I regard as crucial in defining UNCTAD's work as we approach a new millennium. Я хотел бы также отметить, что первоначально в настоящее предисловие предполагалось включить мои личные соображения по некоторым из вопросов, которые я считаю ключевыми для определения контуров работы ЮНКТАД в преддверии нового тысячелетия.
The establishment of the UN Staff College was announced in 1996, operating as a project initially for a five year period within the framework of the ILO/Turin Centre. В 1996 году было объявлено о создании Колледжа персонала ООН в рамках проекта, первоначально запланированного на пятилетний период на базе Центра МОТ в Турине.
One example of this is the Gerardi case, in respect of which the Minister of Defence initially denied that members of the Presidential General Staff had been present at the crime scene; this statement was subsequently found to be false. Примером этого является дело Херарди, в связи с которым министр обороны первоначально отрицал присутствие сотрудников службы охраны президента на месте преступления, что впоследствии оказалось ложным заявлением.
This work will initially focus on the organizational level of gender mainstreaming, and on the project level, both nationally and sectorally. Эта работа первоначально будет сосредоточена на организационных аспектах учета гендерной проблематики и на вопросах осуществления проектов как на национальном, так и на секторальном уровнях.
The World Blind Union has now a Standing Committee on Blindness and Ageing, which, initially, was a special task force created in 1995. В настоящее время Всемирный союз слепых имеет Постоянный комитет по проблемам слепоты и старения, который первоначально представлял собой специальную целевую группу, созданную в 1995 году.
The IMF's heightened sensitivity to the social impact of its programmes was demonstrated in its recent policy discussion in relation to Indonesia where budgetary targets initially proposed had been reduced in order to accommodate the continued payment of food subsidies to vulnerable groups. Повышенная восприимчивость МВФ к социальному воздействию проводимых им программ проявилась в недавних политических дебатах в отношении Индонезии, в которой первоначально предложенные бюджетные и целевые показатели были снижены, с тем чтобы обеспечить возможность дальнейшей выплаты продовольственных дотаций уязвимым группам населения.
In January 1996, the two organizations signed an agreement, initially for one year, to double the SCP core support capacity and share the cost in equal contributions. В январе 1996 года обе организации подписали соглашение, первоначально сроком на один год, о том, чтобы удвоить основную поддержку ПУРГ и вносить в нее равные взносы.
As the Board had been informed by the Administrator in his statement, resources initially meant for three years (1997-1999) had been extended to cover a fourth year. Как Администратор сообщил Совету в своем заявлении, срок использования ресурсов, первоначально выделенных на три года (1997-1999 годы), был продлен на четвертый год.
In 1998, several appeals were launched for Special Programmes, most in conjunction with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), initially totalling US$ 671 million. В 1998 году был издан ряд призывов для специальных программ, главным образом в связи с деятельностью Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), сумма которых первоначально составляла 671 млн. долл. США.
In parallel, the Government of Ukraine has extended for a further four years the moratorium on the export of all types of anti-personnel landmines which was initially adopted in 1995. Параллельно правительство Украины продлило еще на четыре года мораторий на экспорт всех типов противопехотных наземных мин, который был первоначально введен в 1995 году.
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном.
The aim would be to provide an international training centre for inspectors from countries in transition who would be trained by an inspection team from the United Kingdom initially. Цель этой работы - создание международного учебного центра для подготовки инспекторов из стран, находящихся на переходном этапе, обучение которых первоначально будет осуществлять инспекторская группа из Соединенного Королевства.
Mr. WOLFRUM (Rapporteur for Liberia) said that, initially, he had considered it sufficient to reflect the discussion of the situation in Liberia in the Committee's report. Г-н ВОЛЬФРУМ (докладчик по Либерии) говорит, что первоначально ему казалось достаточным отразить в докладе Комитета обсуждения, посвященные положению в Либерии.
Certainly, we do not believe that the First Committee needs five weeks to do its work - let alone the six weeks that were initially proposed. Конечно, мы считаем, что Первому комитету не нужно пять недель для того, чтобы сделать свою работу - не говоря уже о шести неделях, которые были первоначально предложены.
She also requested details of recruitment after 3 April 1997 and asked how many staff had been initially recruited for assignment to Headquarters and thereafter transferred to missions. Она просит также предоставить подробную информацию о наборе сотрудников после З апреля 1997 года и спрашивает, сколько сотрудников были первоначально набраны на должности в Центральных учреждениях, а затем направлены в миссии.
As for the scope, it was suggested that the study should be limited initially to the protection of natural persons, so as not to waste time on issues about which there was great uncertainty. В отношении сферы охвата было предложено первоначально ограничить изучение защитой физических лиц, с тем чтобы не тратить время на вопросы, по которым существует значительная неясность.
However, while his delegation had initially supported the deletion of the phrase from article 13, he did not see what harm would be done by retaining it. Однако, хотя его делегация первоначально поддерживала предложение об изъятии этой фразы из статьи 13, он не видит никакого вреда и в том, чтобы ее сохранить.