It reportedly found initially that excessive force had in fact been used. |
По имеющимся данным, первоначально она установила, что факт чрезмерного применения силы имел место. |
As mentioned, security considerations will initially restrict the presence of United Nations staff in the newly liberated AMISOM areas of operation. |
Как уже упоминалось, по соображениям безопасности присутствие персонала Организации Объединенных Наций в недавно освобожденных районах, в которых действует АМИСОМ, будет первоначально носить ограниченный характер. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the staffing complement for the Special Envoy had initially comprised four positions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что первоначально штат сотрудников Специального посланника включал четыре должности. |
As a result, on 3 May 2011, UNHCR officially annulled the refugee certificate it had initially issued to the author. |
В результате З мая 2011 года УВКБ ООН официально аннулировало первоначально выданное автору удостоверение беженца. |
In a phased approach, the General Assembly initially endorsed 20 posts, which have started to demonstrate a positive impact. |
Генеральная Ассамблея первоначально одобрила создание 20 должностей в рамках поэтапного подхода, что уже начало приносить позитивные результаты. |
While contract amendments issued to design consultants were initially grouped into standard design phases, this allocation was not preserved on invoices or tracking logs. |
Хотя первоначально изменения в контракты, направляемые консультантам по проектным работам, группировались по стандартным этапам проектных работ, подобная классификация не выдерживалась в счетах-фактурах и учетных записях. |
It should be noted that over one third of the resolutions adopted by the Council were initially drafted by the functional commissions. |
Следует отметить, что более одной трети резолюций, принятых Советом, были первоначально подготовлены функциональными комиссиями. |
The Partnership initially focused on cooperative threat reduction projects in the Russian Federation. |
Первоначально в рамках Инициативы основное внимание уделялось совместным проектам снижения уровня угрозы в Российская Федерация. |
All 25 positions that were initially based in Cairo have been redeployed to Geneva. |
Все 25 должностей, которые первоначально дислоцировались в Каире, были переданы в Женеву. |
In neighbouring countries, refugees were initially hosted by local communities in the border areas. |
В соседних странах беженцы первоначально располагались в приграничных местных общинах. |
In addition, Government authorities and community leaders revived a local reconciliation committee initially established in October 2009 following previous clashes, after which tensions eased. |
Кроме того, благодаря усилиям правительственных органов и руководителей общин возобновил деятельность местный комитет по примирению, первоначально созданный в октябре 2009 года после предыдущих столкновений, после чего напряженность ослабла. |
The project's implementation approach focuses initially on peacekeeping missions. |
Подход к реализации проекта первоначально сосредоточен на миссиях по поддержанию мира. |
National funds initially earmarked for development had to be redeployed in order to address security concerns. |
Национальные средства, которые первоначально планировалось направить на цели развития, пришлось перенаправить на решение вопросов обеспечения безопасности. |
Abundance, percentage cover and diversity of megafauna should be based initially on at least four transects. |
Данные об изобилии, процентном охвате и разнообразии мегафауны должны первоначально основываться по меньшей мере на четырех трансектах. |
Both boys managed to escape from the battalion where they were initially being held prior to recruitment. |
Обоим мальчикам удалось бежать из батальона, куда их первоначально определили в период до прохождения военной службы. |
Several stock exchanges that initially promoted voluntary sustainability disclosure among listed companies have moved to mandating sustainability disclosure. |
Ряд фондовых бирж, которые первоначально побуждали зарегистрированные на них компании к добровольному представлению информации по вопросам устойчивости, теперь требуют обязательного раскрытия такой информации. |
One representative said that contributions should be forthcoming from all countries, led initially by developed countries. |
Один из представителей заявил, что взносы должны поступать от всех стран, первоначально при ведущей роли развитых стран. |
By 31 January, the Ministry of the Interior completed a security risk assessment of 7,168 polling centres initially proposed by the Independent Election Commission. |
К 31 января министерство внутренних дел завершило анализ угроз безопасности на 7168 избирательных участках, первоначально предложенных Независимой избирательной комиссией. |
They were initially held in solitary confinement and later shared a cell. |
Первоначально они содержались в одиночных камерах, а затем их поместили в одну камеру. |
The latter is to serve initially as swing space to facilitate the most economical project implementation. |
Площади нового здания будут первоначально использоваться в качестве подменных помещений, чтобы содействовать наиболее экономичному осуществлению проекта. |
They are initially recorded at fair value, and any transaction costs are expensed. |
Первоначально они учитываются по рыночной стоимости, и при этом учитываются понесенные операционные расходы. |
MSRP was initially set-up in 2003 under the United Nations System Accounting Standards (UNSAS) and the old budget structure. |
ПОСУ было первоначально реализовано в 2003 году в рамках Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН) и старой структуры бюджета. |
Expenditures would be closer to initially approved vacancy rates and costs would therefore be maintained. |
В этом случае затраты будут в большей степени соответствовать первоначально утвержденным показателям доли вакансий, и, следовательно, не будет изменяться объем расходов. |
After acute exposure, dicofol and DCBP accumulated initially in the liver declining after day 15. |
После острого воздействия дикофол и ДХБФ первоначально накапливались в печени, и их концентрация снижалась через 15 дней. |
Mr. Khosravi had been arrested in 2008 and initially sentenced to six years in prison for alleged espionage by a revolutionary court. |
Г-н Хосрави был арестован в 2008 году и первоначально был приговорен революционным судом к шести годам тюремного заключения по обвинению в шпионаже. |