| It reportedly found initially that excessive force had in fact been used. | По имеющимся данным, первоначально она установила, что факт чрезмерного применения силы имел место. |
| As mentioned, security considerations will initially restrict the presence of United Nations staff in the newly liberated AMISOM areas of operation. | Как уже упоминалось, по соображениям безопасности присутствие персонала Организации Объединенных Наций в недавно освобожденных районах, в которых действует АМИСОМ, будет первоначально носить ограниченный характер. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the staffing complement for the Special Envoy had initially comprised four positions. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что первоначально штат сотрудников Специального посланника включал четыре должности. |
| As a result, on 3 May 2011, UNHCR officially annulled the refugee certificate it had initially issued to the author. | В результате З мая 2011 года УВКБ ООН официально аннулировало первоначально выданное автору удостоверение беженца. |
| In a phased approach, the General Assembly initially endorsed 20 posts, which have started to demonstrate a positive impact. | Генеральная Ассамблея первоначально одобрила создание 20 должностей в рамках поэтапного подхода, что уже начало приносить позитивные результаты. |
| While contract amendments issued to design consultants were initially grouped into standard design phases, this allocation was not preserved on invoices or tracking logs. | Хотя первоначально изменения в контракты, направляемые консультантам по проектным работам, группировались по стандартным этапам проектных работ, подобная классификация не выдерживалась в счетах-фактурах и учетных записях. |
| It should be noted that over one third of the resolutions adopted by the Council were initially drafted by the functional commissions. | Следует отметить, что более одной трети резолюций, принятых Советом, были первоначально подготовлены функциональными комиссиями. |
| The Partnership initially focused on cooperative threat reduction projects in the Russian Federation. | Первоначально в рамках Инициативы основное внимание уделялось совместным проектам снижения уровня угрозы в Российская Федерация. |
| All 25 positions that were initially based in Cairo have been redeployed to Geneva. | Все 25 должностей, которые первоначально дислоцировались в Каире, были переданы в Женеву. |
| In neighbouring countries, refugees were initially hosted by local communities in the border areas. | В соседних странах беженцы первоначально располагались в приграничных местных общинах. |
| In addition, Government authorities and community leaders revived a local reconciliation committee initially established in October 2009 following previous clashes, after which tensions eased. | Кроме того, благодаря усилиям правительственных органов и руководителей общин возобновил деятельность местный комитет по примирению, первоначально созданный в октябре 2009 года после предыдущих столкновений, после чего напряженность ослабла. |
| The project's implementation approach focuses initially on peacekeeping missions. | Подход к реализации проекта первоначально сосредоточен на миссиях по поддержанию мира. |
| National funds initially earmarked for development had to be redeployed in order to address security concerns. | Национальные средства, которые первоначально планировалось направить на цели развития, пришлось перенаправить на решение вопросов обеспечения безопасности. |
| Abundance, percentage cover and diversity of megafauna should be based initially on at least four transects. | Данные об изобилии, процентном охвате и разнообразии мегафауны должны первоначально основываться по меньшей мере на четырех трансектах. |
| Both boys managed to escape from the battalion where they were initially being held prior to recruitment. | Обоим мальчикам удалось бежать из батальона, куда их первоначально определили в период до прохождения военной службы. |
| Several stock exchanges that initially promoted voluntary sustainability disclosure among listed companies have moved to mandating sustainability disclosure. | Ряд фондовых бирж, которые первоначально побуждали зарегистрированные на них компании к добровольному представлению информации по вопросам устойчивости, теперь требуют обязательного раскрытия такой информации. |
| One representative said that contributions should be forthcoming from all countries, led initially by developed countries. | Один из представителей заявил, что взносы должны поступать от всех стран, первоначально при ведущей роли развитых стран. |
| By 31 January, the Ministry of the Interior completed a security risk assessment of 7,168 polling centres initially proposed by the Independent Election Commission. | К 31 января министерство внутренних дел завершило анализ угроз безопасности на 7168 избирательных участках, первоначально предложенных Независимой избирательной комиссией. |
| They were initially held in solitary confinement and later shared a cell. | Первоначально они содержались в одиночных камерах, а затем их поместили в одну камеру. |
| The latter is to serve initially as swing space to facilitate the most economical project implementation. | Площади нового здания будут первоначально использоваться в качестве подменных помещений, чтобы содействовать наиболее экономичному осуществлению проекта. |
| They are initially recorded at fair value, and any transaction costs are expensed. | Первоначально они учитываются по рыночной стоимости, и при этом учитываются понесенные операционные расходы. |
| MSRP was initially set-up in 2003 under the United Nations System Accounting Standards (UNSAS) and the old budget structure. | ПОСУ было первоначально реализовано в 2003 году в рамках Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН) и старой структуры бюджета. |
| Expenditures would be closer to initially approved vacancy rates and costs would therefore be maintained. | В этом случае затраты будут в большей степени соответствовать первоначально утвержденным показателям доли вакансий, и, следовательно, не будет изменяться объем расходов. |
| After acute exposure, dicofol and DCBP accumulated initially in the liver declining after day 15. | После острого воздействия дикофол и ДХБФ первоначально накапливались в печени, и их концентрация снижалась через 15 дней. |
| Mr. Khosravi had been arrested in 2008 and initially sentenced to six years in prison for alleged espionage by a revolutionary court. | Г-н Хосрави был арестован в 2008 году и первоначально был приговорен революционным судом к шести годам тюремного заключения по обвинению в шпионаже. |