Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Первоначально

Примеры в контексте "Initially - Первоначально"

Примеры: Initially - Первоначально
The Regional Office in Brasilia was converted to a regional office for the countries of the Common Market of the Southern Cone (Mercosul) countries during the biennium 2000-2001, initially to be headed by a Representative at the D-1 level (proposed initial support budget 2000-2001). Региональное отделение в Бразилии в течение 2000 - 2001 годов было преобразовано в региональное отделение для Общего рынка стран Южного конуса (Меркосур), которое первоначально возглавляет представитель на уровне Д-1 (предлагаемый первоначальный бюджет вспомогательных расходов на 2000 - 2001 годы).
We initially contributed almost $20 million to support the AU Mission in Somalia, including support for the rapid deployment of the Ugandan contingent as the lead element that mission, which now has 1,680 troops on the ground in Somalia. Первоначально мы выделили около 20 млн. долл. США в поддержку Миссии Африканского союза в Сомали, включая поддержку быстрому развертыванию угандийского подразделения в качестве ведущего элемента этой миссии, которая в настоящее время насчитывает 1680 военнослужащих на местах в Сомали.
In June 2001, the secretaries general/heads of five organizations proposed, at a meeting held at Montreal, Canada, the creation of a steering group/council of international tax organizations, the membership of which would initially consist of the secretariats of the organizations. В июне 2001 года генеральные секретари/руководители пяти организаций предложили на совещании в Монреале, Канада, создать руководящую группу/совет международных налоговых организаций, в состав которого первоначально вошли бы секретариаты этих организаций.
The Government of Indonesia reportedly initially claimed that the persons displaced from East Timor to West Timor also were internally displaced persons, at least until its decision in November 1999 to rescind its formal annexation of East Timor. Сообщалось, что правительство Индонезии первоначально заявило, что лица, перемещенные из Восточного Тимора в Западный, также являются внутренними перемещенными лицами, по крайней мере до принятия им в ноябре 1999 года решения об отмене официальной аннексии Восточного Тимора.
to indicate the impact and implications of the activities on the development of Africa, in the light of the commitments, responsibilities and objectives initially set by UN-NADAF; оценить воздействие и влияние мероприятий на процесс развития в Африке в свете обязательств, функций и целей, первоначально указанных в НАДАФ-ООН;
The current year is one of transition during which the arrangements that prevailed for the five years for which the project was initially established were extended, pending the institutionalization of the College by the General Assembly during 2001 pursuant to General Assembly resolution 55/207. Нынешний год является переходным годом, в котором срок действия механизмов, существовавших на протяжении пяти лет, на которые первоначально был учрежден этот проект, был продлен до институционализации Колледжа Генеральной Ассамблеей в 2001 году в соответствии с резолюцией 55/207 Генеральной Ассамблеи.
In relation to staff acceptance and understanding of the programme, of the 1,670 staff members who filed their financial disclosure documents, 116 staff members initially submitted their financial statements in blank, while 760 staff members, or 46 per cent, submitted an incomplete statement. Что касается признания и понимания персоналом этой программы, то из 1670 сотрудников, заполнивших свои документы о раскрытии финансовой информации, 116 сотрудников первоначально представили незаполненные финансовые ведомости, а 760 сотрудников, или 46 процентов, представили неполные декларации.
Despite strong and repeated appeals by me, my Special Representative and the Security Council, UNITA and the Government initially showed no inclination to cooperate with MONUA in the search and rescue operations or to cease hostilities in the areas where the aircraft had gone down. Несмотря на настоятельные и неоднократные призывы с моей стороны, со стороны моего Специального представителя и Совета Безопасности, УНИТА и правительство первоначально не проявили никакого желания сотрудничать с МНООНА в проведении поисково-спасательных операций или прекратить боевые действия в районах, где находятся места падения этих самолетов.
Though the President initially announced the creation of a Government comprising 23 members, including four from the opposition, three of the opposition members have now left the Government and have been replaced by persons chosen by the President. Хотя президент первоначально объявил о создании правительства в составе 23 членов, включая 4 представителей оппозиции, 3 члена оппозиции покинули правительство и были заменены лицами, выбранными президентом.
With regard to the acquisition of the armoured vehicles, it is recalled that the Controller had initially sought the concurrence of the Advisory Committee to enter into commitments in an amount not exceeding $4.1 million primarily for the acquisition of 28 such vehicles. Что касается приобретения бронированных машин, то следует напомнить о том, что первоначально Контролер просил Консультативный комитет дать согласие на принятие обязательств на сумму, не превышающую 4,1 млн. долл. США, которая предназначалась главным образом для приобретения 28 таких машин.
The representative of the European Commission noted that the described procedures were Codex procedures and that although initially UN/ECE standards were meant to be recommended for world-wide use, this was at a later stage changed to UN/ECE Standards being starting points for the elaboration of Codex Standards. Представитель Европейской комиссии отметил, что описанные процедуры являются процедурами Кодекса и что, хотя первоначально стандарты ЕЭК ООН планировалось рекомендовать для использования во всем мире, на более позднем этапе было решено взять стандарты ЕЭК ООН за основу для разработки стандартов Кодекса.
As a result, the resources initially allocated to new projects and other developmental work had to be redeployed in order to be able to cope with the day-to-day electronic data-processing and communications support, and unforeseen planning activities. В этой связи потребовалось обеспечить перераспределение ресурсов, первоначально выделенных на новые проекты и другие мероприятия в области развития, с тем чтобы быть в состоянии обеспечивать ежедневную электронную обработку данных и поддержку в области связи, а также непредвиденные мероприятия в области планирования.
Paragraph 1 allows a State to request that the State of origin of the activity take a "second look" at its assessment and conclusion, and does not prejudge the question whether the State of origin initially complied with its obligations under article 10. Пункт 1 разрешает государству потребовать, чтобы государство происхождения деятельности "повторно изучило" проведенную им оценку и сделанный им вывод, и он не предрешает вопрос о том, были ли государством происхождения первоначально соблюдены его обязательства по статье 10.
As can be seen from table 8, over the plan period the rate of implementation of initially programmed publications and information material remained, by and large, constant, as did the number of this category of output that was programmed. Как показывает таблица 8, за период действия плана показатели исполнения первоначально запланированных мероприятий по разряду публикаций и информационных материалов оставались в общем и целом постоянными, равно как и число запланированных мероприятий по этой категории.
There is some evidence that this has taken place, as can be seen from table 13, which shows total implementation (implementation of programmed outputs, reformulations and additional outputs divided by initially programmed outputs) for the programmes most directly related to the conferences. Судя по некоторым признакам, это действительно произошло, что явствует из таблицы 13, в которой приводятся полные данные об осуществлении программ, самым непосредственным образом связанных с проведением конференций (осуществление программных мероприятий, пересмотренных мероприятий и дополнительных мероприятий по отношению к первоначально запланированным мероприятиям).
Overall, for programmatic reasons and owing to the shortage in extrabudgetary funding, 27 of ITC's programmed outputs were postponed and 24 terminated, i.e., 50 per cent of the initially programmed outputs. В целом по причинам, связанным с программированием, и из-за нехватки внебюджетных финансовых средств было отложено осуществление 27 запланированных мероприятий ЦМТ и было прекращено 24 мероприятия, что составляет 50 процентов от первоначально запланированных мероприятий.
Target ranges for sustainable debt levels have initially been defined by the Bretton Woods institutions as 200 to 250 per cent for the debt to exports ratio expressed in present value terms, and as 20 to 25 per cent for the debt service to exports ratio. Первоначально бреттон-вудскими учреждениями были определены следующие ориентировочные диапазоны размеров приемлемой задолженности: 200-250 процентов для отношения совокупной задолженности к объему экспортных поступлений в текущих ценах и 20-25 процентов для отношения выплат в счет обслуживания задолженности к объему экспортных поступлений.
The outcome of the investigation showed that some 279 troops who had initially chosen to settle in 175 different locations throughout the country were, eventually, settled in only six locations in and around Catala, an area in Malange Province. Расследование показало, что приблизительно 279 солдат, которые первоначально решили поселиться в 175 различных населенных пунктах по всей стране, в конечном счете поселились лишь в шести населенных пунктах в Катале, районе в провинции Маланже, и вокруг него.
In addition, the Chairman invited delegations to submit suggested topics for the annual theme to the Secretariat by 16 March 1998, since the subject of the annual theme would be initially addressed at the April 1998 meeting of the Standing Committee. Кроме того, Председатель предложил делегациям представить в секретариат к 16 марта 1998 года вопросы, предлагаемые в качестве годовой темы, поскольку вопрос о годовой теме будет первоначально обсужден на совещании Постоянного комитета в апреле 1998 года.
Moreover, it was important that initially the court's jurisdiction should be confined to "hard core" crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. Кроме этого, очень важно, чтобы юрисдикция Суда первоначально распространялась только на "исключительно тяжкие преступления", такие как геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
The claimant provided further evidence that the barge had been insured for a value up to KWD 6.25 million (approximately USD 21 million), however the claimant's insurer initially denied the claimant's insurance claim under a war risks insurance policy. Заявитель представил дополнительные доказательства того, что баржа была застрахована на сумму до 6,25 млн. кувейтских динаров (примерно 21 млн. долл. США), однако страховщик заявителя первоначально отказался удовлетворить страховое требование заявителя на основании полиса о страховании от военных рисков.
OTP had initially construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement and had searched, unsuccessfully, for an African Deputy Prosecutor to better comprehend the historical perspectives of the genocide. КО первоначально исходила из того, что должность заместителя Обвинителя носит политический характер и что для ее заполнения, соответственно, не требуется официального объявления о вакансии, и безуспешно пыталась найти кандидатуру заместителя Обвинителя из числа африканцев, с тем чтобы он лучше разбирался в исторических аспектах геноцида.
The tasks of the Mechanism, in investigating and monitoring violations of resolution 1173, were initially based on the findings of the Panel of Experts and on further research and fieldwork undertaken by the Mechanism during its mandates. В основу задач, поставленных перед Механизмом в области расследования нарушений резолюции 1173 и наблюдения за ее выполнением, первоначально были положены выводы Группы экспертов и результаты дополнительной исследовательской работы и работы на местах, проведенной Механизмом в ходе осуществления им своих мандатов.
The centre was initially financed by the public sector (grants, training materials, equipment and trainers) and the private sector (donations, loan of equipment, furniture and, private training facilities) pooling their resources. Первоначально этот центр финансировался государственным сектором (субсидии, учебные материалы, оборудование и инструкторы) и частным сектором (пожертвования, временное предоставление оборудования, мебели и частные учебные средства), которые объединяли свои ресурсы.
This level was selected to ensure full funding of the Operational Reserve under this category. (b) The second category of the Operational Reserve will initially be set at $50 million. Эта сумма была выбрана исходя из необходимости обеспечения полного финансирования Оперативного резерва в пределах этой части. Ь) Вторая часть Оперативного резерва будет первоначально создана в размере 50 млн. долларов.