| The Council was initially given a four-part task: | Первоначально на Совет были возложены следующие четыре функции: |
| He had initially understood that the secretariat would undertake a draft revision, which could be submitted to the Working Group before being considered by the Commission. | Он первоначально понимал, что секретариат будет заниматься редактирование проекта, который может быть представлен Рабочей группе до его рассмотрения Комиссией. |
| The Commission initially considered some of the topics currently on the programme as not likely to produce an agreed, harmonized legal text. | Комиссия первоначально полагала, что по некоторым темам, включенным в программу, вряд ли удастся выработать согласованный и унифицированный правовой текст. |
| His delegation had sponsored the draft resolution with the understanding that its reaffirmation of prior documents applied to those who had initially affirmed them. | Делегация Соединенных Штатов является одним из авторов проекта резолюции, подразумевая при этом, что подтверждение в ней предыдущих документов распространяется на тех, кто первоначально их принял. |
| Moreover, for health reasons which today no longer obtain, the independent expert could not carry out the visit that had initially been planned for the third quarter of 2006. | С другой стороны, в силу причин, связанных с состоянием здоровья, которые теперь преодолены, Независимый эксперт не мог совершить свою поездку в третьем квартале 2006 года, как это было первоначально запланировано. |
| Basic votes initially constituted about 11.4 per cent of the total voting power in the Fund when they were only 44 members. | Первоначально, когда в Фонде насчитывалось всего 44 члена, базовые квоты составляли около 11,4 процента от общего числа квот в системе голосования. |
| While the move of staff to the new building had initially been postponed owing to construction delays, it was completed ahead of the planned schedule. | Хотя перевод персонала в новое здание был первоначально отложен вследствие задержек с проведением строительных работ, он был завершен с опережением установленного графика. |
| 10.3 Regarding the allegations of inconsistencies and of the complainant intentionally presenting false information, the complainant recalls that he had initially given his account under adverse conditions. | 10.3 В отношении утверждений о наличии несоответствий и о преднамеренном сообщении ложной информации заявитель напоминает, что первоначально он изложил свою историю при неблагоприятных обстоятельствах. |
| According to IMF and World Bank information, Mauritania initially did not meet the eligibility requirements, but has since taken steps to improve its public finance management. | По данным МВФ и Всемирного банка, Мавритания первоначально не отвечала критериям отбора, однако впоследствии предприняла шаги для совершенствования управления государственными финансами. |
| Secondly, attention should be paid to developing a robust approach to peacekeeping, as initially introduced by the Brahimi report. | Во-вторых, необходимо уделить внимание выработке активного подхода к деятельности по поддержанию мира, который был первоначально изложен в докладе Брахими. |
| In Indonesia, the death toll surpassed 115,000 and the Ministry of Health initially reported that the number of displaced was over 610,000. | В Индонезии число жертв превысило 115000 человек, и министерство здравоохранения первоначально сообщило, что число перемещенных лиц составило свыше 610000 человек. |
| It was initially expected that the prospects of the signing of a peace agreement would mean a potentially significant increase in the number of child soldiers released by LRA. | Первоначально предполагалось, что с учетом перспективы подписания мирного соглашения значительно увеличится число детей-солдат, которых отпустит ЛРА. |
| The General Fund of WMO was initially established for the purpose of accounting for expenditure against appropriation authorized by the Executive Council under the regular budget. | Общий фонд ВМО первоначально был учрежден с целью учета расходов по отношению к ассигнованиям, утвержденным Исполнительным Советом в рамках регулярного бюджета. |
| Energy efficiency policies started after the first oil crisis in 1973 (initially as energy saving initiatives) and have delivered important results until now. | Разработка и проведение политики энергоэффективности были начаты после первого нефтяного кризиса в 1973 г. (первоначально в форме инициатив по энергосбережению), и к настоящему времени уже достигнуты важные результаты. |
| Given the reduction in paper usage, it is initially anticipated that the size of the temporary census offices could be smaller, and less expensive. | В свете уменьшения использования бумажных документов первоначально предполагалось, что для проведения переписи могут использоваться временные помещения меньших размеров и стоимости аренды. |
| It is expected that this might initially require assessment and guidance from headquarters so as to ensure data availability and quality in the course of 2008. | Предполагается, что первоначально для обеспечения наличия и качества данных в 2008 году может понадобиться помощь в проведении оценки и руководство со стороны штаб-квартиры. |
| The start of this exercise followed the registration of more than 17,000 security personnel and initially involved 500 individuals from each of the two regions. | Это мероприятие было предпринято после регистрации более 17000 сотрудников органов безопасности и первоначально охватывало 500 сотрудников в каждом из этих двух регионов. |
| Some Governments reported that crime prevention plans were initially devised at the local (rather than national) level, and were designed for local needs. | Некоторые правительства сообщили о том, что планы мер по предупреждению преступности первоначально разрабатываются на местном (а не национальном) уровне и направлены на учет местных потребностей. |
| The Committee believes that initially the offices should be staffed at a lower level, in order to better assess the work requirements, and adjusted accordingly. | Комитет считает, что отделения первоначально должны быть укомплектованы персоналом на более низком уровне, что позволит оценить объем работы и соответственно его скорректировать. |
| The CIS Collective Security Treaty was initially signed on 15 May 1992 and came into force on 20 April 1994 following the addition of further signatories. | Договор о коллективной безопасности СНГ был первоначально подписан 15 мая 1992 года и вступил в силу 20 апреля 1994 года после его подписания дополнительными государствами. |
| Once approved, the website will be launched, initially in English, with subsequent updates as each of the remaining five languages is completed. | После одобрения веб-сайт будет вестись первоначально на английском языке и в последствии обновляться по мере завершения разработки остальных пяти языковых версий. |
| As part of its work on governance, the Committee could initially address processes for public participation in housing and land management decision-making. | В рамках своей работы по вопросам управления Комитет мог бы первоначально рассмотреть процессы, предполагающие участие общественности в принятии решений по вопросам управления в отношении жилья и земельных ресурсов. |
| The Committee was informed, upon enquiry, that some staff, primarily at the lower salary levels, may initially experience a reduction in their compensation package. | В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что отдельные сотрудники, в первую очередь получающие более низкие оклады, могут первоначально столкнуться с уменьшением размера пакета своего вознаграждения. |
| The target region for the project discussed was Africa; initially it could include Cameroon and its neighbours. | В качестве целевого района речь шла об Африке; первоначально это мог бы быть Камерун или кто-то из его соседей. |
| In addition, UNSOA has recognized that special emphasis and more resources than initially assumed have to be placed in certain areas. | Кроме того, ЮНСОА признало необходимость особого акцента на определенных областях, где потребуется большее количество ресурсов, чем первоначально предполагалось. |